Skip to content
from the August 2011 issue: The Arab Spring, Part II

The Fountain

La Fontaine

When the inscrutable
embraces sluggish time
spreading its invisible light between two suspended shores
rags of screams, a flight of black cloth
spread a hollow vertigo
down the native alley

Sanctuaries in ruins, fathomless crypts,
sepulchres with no remains merge
above a beaded sheet
wrapped around the earth’s flank

The eye of silence peers
and sinks into the snowed-up scene
tears it up like a lightning-blade
digs the earth to the bone
a grave for the wandering woman

Copyright Aïcha Arnaout. Translation copyright 2011 by Cécile Oumhani. All rights reserved.

La Fontaine

Alors que l’hermétique
épouse la lenteur du temps
diffusant son invisible lueur entre deux rives suspendues
quelques lambeaux de cris, une envolée d’étoffe noire sèment le vertige creux
et parcourent l’impasse d’origine

Sanctuaires démolis, cryptes sans fond,
sépulcres sans dépouilles se confondent
au-dessous d’une nappe emperlée
couvrant le flanc de la terre

L’œil du silence scrute
puis s’enfonce dans la scène enneigée
la déchire telle une lame d’éclair  
et creuse jusqu'à l’os de la terre
une tombe pour l’errante.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.