Nonfiction From the August 2015 issue: Myth and History: Writing from Indonesia
Hasif AminiHasif Amini
Although Hasif Amini studied economics at the University of Indonesia, his interest in literature led him to change course and become a freelance translator, essayist, and editor. He served as literary curator at the Utan Kayu Arts Community, later the Salihara Arts Community. He is also editor of the Indonesian domain of Poetry International (www.poetryinternational.org) and guest editor of the poetry column in the newspaper Kompas. Amini has translated the selected fiction of Jorge Luis Borges in a book entitled Labirin Impian (1999). In the years before that, he also edited a collection of short stories, Para Pembohong (1996), and was co-translator and co-editor for the poetry collection The Poets’ Chant (1995).
Translated from IndonesianIndonesian by Marjie SuandaMarjie Suanda
Marjie Suanda came to Indonesia in 1976 with a scholarship from the Center for World Music in Berkeley, California to further her studies of Javanese traditional dance. Marjie has a master’s degree in English from the University of Washington, and over the years has taught and been an examiner of academic English. During the period of Reformasi, following the fall of former president, Soehart, she became deeply involved in civil society and worked as a program officer for Ashoka Indonesia for ten years. She began translating essays for visual artists in 1997 and now keeps busy translating articles for Tempo English, as well as short stories, poetry, and novels for Lontar, Gramedia, and other Indonesian publishers. Marjie lives in Bandung with her husband, ethnomusicologist Endo Suanda.
This copy is for your personal, noncommercial use only. You can order presentation-ready copies for distribution by contacting us at firstname.lastname@example.org.