Skip to content

Contributor

Sophie Hughes

Sophie Hughes has translated novels by several contemporary Latin American and Spanish authors, including Best Translated Book Award finalist Laia Jufresa (Umami), English PEN award-winning Rodrigo Hasbún (Affections), and critically-acclaimed Iván Repila (The Boy Who Stole Attila's Horse). Her translations, reviews, and essays have been published in the Guardian, the White Review, the Times Literary SupplementMusic & LiteratureLitHub, and elsewhere. She has worked as an editor-at-large for Asymptote and as a translation correspondent for Dazed & Confused, and in 2015 she co-guest edited a Words Without Borders issue on contemporary Mexican literature. She has also translated contemporary journalism from Mexico for English PEN, the Guardian, and a 2017 collection of essays on the assassination of journalists in the country, The Sorrows of Mexico (MacLehose).  She has been the recipient of a British Centre for Literary Translation Mentorship, an Arts Foundation grant, and a PEN/Heim Literary Transation grant.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.