Skip to content

November 2017

Within (and Without) These Borders: Writing from the US

Image: Saba Farhoudnia, Chasing Dreams, 2014. Acrylic on canvas, 20 x 24 inches. Courtesy of the artist.

This month, we present work by international writers living in the US and writing in languages other than English. The eleven writers here expand both our sense of literary creativity and our understanding of life within, and without, the boundaries of this country. Marco Avilés considers immigration and privilege. Bangladesh’s Tuhin Das describes the assassins lurking in his previous life, and Burmese activist Khet Mar finds herself caught in storms raging in both her former and adopted countries. Iran’s Hossein Mortezaeian Abkenar observes an oddly detailed interrogation and its horrifying result. Ezzedine C. Fishere’s gay Egyptian man impulsively comes out in public, with disastrous consequences. Hiromi Itō considers idioms and death. Osama Alomar’s miniatures sparkle with metaphor shot through with wit; in Cameroon, Alain Mabanckou is accosted by a voluble, and literate, madman. Ibtisam Azem carries the burden of memory. In lighter fare, Yuri Herrera constructs a playful homage to Julio Cortázar, and Zhang Xinxin debates the nature of hell. Elsewhere we present fiction by three Norwegian women writers, translated and introduced by Kerri Pierce.

The World at Home: US Writing in Translation

This issue is not a departure but a continuation.

I Am Not Your Cholo

In San Marcos I could be poor and cholo and I didn’t have the pressure of hiding or explaining myself.


bilingual

Bahaa and Shareef Escape to New York

They didn’t get any satisfaction from coming out.


bilingual

House Taken Over

The house knew how to determine what was important.


bilingual

The Madman of Bonanjo

You can hang a man from a tree, but you cannot hang History with him.


bilingual

from “The Book of Disappearance”

We inherit memory the way we inherit the color of our eyes and skin.


bilingual

Seven Stories

A strange thing began to happen in the country.

Roadkill

“Roadkill’s something you get used to seeing in America”


bilingual

A Slice of Darkness

“Why do you think they brought you here?”

After the Inferno

“I’m the Girl-Homer with her eyes wide open.”

The Assassin

Still we couldn't stop writing.


bilingual

The Sound of Snow

While snow was striking the windowpanes, my ears could only hear the sound of screaming and crying from a distant land.

feature

Book Reviews

Recent Issues

What Unites Us: Turkish Short Stories

A Different Solitude: New Writing from Colombia

The New French

Divided Countries

The Queer Issue VIII

The Global Feast: Writing about Food

You Will Not Be Born Again:
Catalan Literature Now

From the Edges of Europe: New Bulgarian Literature

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.