Archives

January, 2015

Encountering the Unfamiliar

Before I lived in Canada, I knew very little about Aboriginal people, either their history or their contemporary lives. However, my first temp job in Vancouver was as a filing clerk at the Department of Justice, where I spent my days working with paperwork relating to the Aboriginal children who...

Not From Here: On Translating Zoran Drvenkar’s “Standing in the Rain”

Im Regen stehen, Zoran Drvenkar’s autobiographically informed novel about growing up in Berlin in the seventies, comes from a place that doesn’t exist any more. The hermetically sealed West Berlin of pre-unification days, full of young men fleeing military service in West Germany...

On Translating “Rasha”

In 1971, schoolchildren in the Indian city of Calcutta were afraid of many things. There was full-blown guerrilla action in the streets, with young men and women from middle-class families taking up bombs and handmade guns in a bid to usher in a violent Leftist revolution.  Barely a few...

The Week in Translation

SUBMIT what: PEN/Heim Translation Fund Grants ($2,000-$4,000), open to applicants from any nationality or citizenship who are translating into English. submission deadline: January 15, 2015 more info: http://ow.ly/Ep3dc what: Transference Literary Journal: Dedicated to...

December, 2014

The Week in Translation

SUBMIT what: PEN/Heim Translation Fund Grants ($2,000-$4,000), open to applicants from any nationality or citizenship who are translating into English. submission deadline: January 15, 2015 more info: http://ow.ly/Ep3dc what: Transference Literary Journal: Dedicated to...

On Translating “The Art of Falling”

Daniel Hahn and Briony Everroad opened this month’s issue of Words Without Borders by mentioning the “thick fog of casual snobbery” that surrounds literature for young adults. Thankfully, it would appear that this fog may be very slowly lifting, at least where Norwegian readers...

Ave atque Vale

This week WWB bids farewell to editor Rohan Kamicheril. Rohan started at WWB as a volunteer in 2006, and while still an intern compiled a double issue of new Russian writing in July and August 2007. He joined us full-time the following year and has been vital to our growth and expansion. He...

Translator Relay: Michael Emmerich

Image of Translator Relay: Michael Emmerich
Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For December's installment, Karen Emmerich passed the baton to her brother, Japanese translator Michael Emmerich, who is an...

The Week in Translation

SUBMIT what: PEN/Heim Translation Fund Grants ($2,000-$4,000), open to applicants from any nationality or citizenship who are translating into English. submission deadline: January 15, 2015 more info: http://ow.ly/Ep3dc what: Transference Literary Journal: Dedicated to...

The New Normal: On Cuba and the Power of Translation

During the historic speech on December 17, 2014, when he announced the normalization of relations with Cuba, Barack Obama turned to address the Cuban people directly. He began with a citation from José Martí: "Liberty is the right of every man to be honest." Cultural anthropologist...

Just Be: On Jessica Schiefauer’s “The Boys”

As a pre-teen in Southern California, I was terrified of the day I would have to wear a bra. As soon as you wore one, the boys would stalk you around school, sneak up behind you, and painfully snap the hook and eye closure against your back. It was a humiliating hazing ritual of sorts, with one...

“Around the Globe”: International Diversity in YA Writing Event at the NYPL

Last Wednesday evening, the New York Public Library hosted “Around the Globe,” a lively panel discussion marking the launch of Words Without Borders' first-ever International Young Adult Literature issue. In their introduction to the issue, guest editors Briony Everroad and...

The Week in Translation

SUBMIT what: PEN/Heim Translation Fund Grants ($2,000-$4,000), open to applicants from any nationality or citizenship who are translating into English. submission deadline: January 15, 2015 more info: http://ow.ly/Ep3dc what: Transference Literary Journal: Dedicated to...

WWB’s Holiday Reading List

hr {margin:4em 0;background-color:white;} Still looking for the perfect gift for your international literature-loving friends and family? Let WWB's editors, reviewers, and contributors help! Susan Harris The Antiquarian, by Gustavo Faverón Patriau (Grove Press, Black Cat)...

Joanne Leedom-Ackerman and Maaza Mengiste Join WWB Board of Directors

FOR IMMEDIATE RELEASE Joanne Leedom-Ackerman and Maaza Mengiste Join WWB Board of Directors New York City, New York, December 10, 2014—Words without Borders is pleased to announce the election of Joanne Leedom-Ackerman and Maaza Mengiste to the board of the directors of Words without...

International YA, Dec. 10 at NYPL: A Reading List from the Panelists

Image of International YA, Dec. 10 at NYPL: A Reading List from the Panelists
Most of us came to books as young readers. Working on our current issue of international Young Adult literature, we were reminded of the joy of those early literary encounters. In many ways this December issue is a nostalgic affair, and a lively one too. After you journey from Germany to Bangladesh...

The Week in Translation

SUBMIT what: PEN/Heim Translation Fund Grants ($2,000-$4,000), open to applicants from any nationality or citizenship who are translating into English. submission deadline: January 15, 2015 more info: http://ow.ly/Ep3dc what: Transference Literary Journal: Dedicated to...

Call for Applications: Banff International Literary Translation Centre (BILTC)

what: The Banff International Literary Translation Centre The Banff International Literary Translation Centre is open to 15 literary translators from the Americas translating works from any country in the world, as well as to translators from all over the world who are translating works from...

“Paint with Everything You Are!”: An Interview with Magdaléna Platzová

In the English-language world, Magdaléna Platzová is a very recent arrival, her debut novel, Aaron’s Leap, translated into English by Craig Cravens, having been published in January of 2014. The novel was initially published in Czech in 2006, her third book, and she has written...

My Favorite Bookstore: Lazer Lederhendler on The Basement

A Bookstore in the Shape of a Back   The bookstore was near the University of Ottawa campus, where I was striving for an arts degree while working as a full-time translator for the Federal government. I was also under investigation by Canadian intelligence as a potential security risk due to...

The Week in Translation

GO what: New Literature from Europe when: Friday, December 5 and Saturday, December 6 where: Austrian Cultural Forum NY/11 East 52nd St/New York, NY more info: http://ow.ly/F7AAt SUBMIT what: Call for Papers: Translating the Literatures of Small European Nations (International...

November, 2014

Brave New World of European literature, or Eurovision Story Contest?

On the eve of my departure to attend the EU Prize for Literature in Brussels as part of a group invited by the European Commission Representative in the UK, literary critic Nick Lezard Facebooks: "I have been sent a list of my fellow-attendees, and all I can think of is: this is the list of...

Stories from the Country of the Dead

Last year, I was invited to write a story for a Latin American crime fiction anthology.  The idea was to use elements borrowed from murder mysteries and noir to reflect on the reality in our countries.  I liked the sound of the project, accepted the invitation, and then spent the...

Where Is My Home?

When I was looking for my aunt’s grave a couple of years back in the New Jewish Cemetery in Prague, I came across a section of maybe eight or nine recent burial mounds. I felt a sudden burst of gladness because, for all its oddness as a reaction, these recent deaths meant that there was still...

The Week in Translation

SUBMIT what: Beltway Poetry Quarterly's Translation Issue submission deadline: November 30 more info: http://ow.ly/E4VYI what: Call for Papers: Translating the Literatures of Small European Nations (International Conference, University of Bristol, September 8th-10th, 2015)...

Page 6 of 55 pages ‹ First  < 4 5 6 7 8 >  Last ›

- top -