Archives

April, 2013

The Week in Translation

Lorca in New York: A Celebration: the largest-ever festival in North America celebrating the work of acclaimed Spanish poet and playwright Federico García Lorca. With more than two dozen events throughout Manhattan, it focuses on the brief but prolific period (1929-1930), during...

Magdy El Shafee Arrested and Held at Tora Prison

Magdy El Shafee, author of Egypt’s first graphic novel, Metro, was arrested by security forces on Friday in downtown Cairo. According to fellow author Muhammad Aladdin, El Shafee was detained near Abdel Moneim Riyad Square, where clashes between Muslim Brotherhood supporters and...

Translation Roundup

READ Honors and Awards Congratulations to WWB contributor Fady Joudah, whose translation of Ghassan Zaqtan's Like a Straw Bird It Follows Me, and Other Poems from Arabic was recently shortlisted for the $65,000 2013 International Griffin Poetry Prize! The...

Word for Word / Wort für Wort with German and American Writing Students

The initial concept behind Columbia University’s literary translation exchange with Deutsches Literaturinstitut in Leipzig (DLL), now in its second year, was to partner young and talented writing students from the US and Germany to translate each other’s work. This year's...

The Week in Translation

Lorca in New York: A Celebration: the largest-ever festival in North America celebrating the work of acclaimed Spanish poet and playwright Federico García Lorca. With more than two dozen events throughout Manhattan, it focuses on the brief but prolific period...

Interview with Jesús Cossio

In the last few years, many writers, filmmakers and artists have undertaken the task of reconstructing the period of political violence in Peru of the 1980s and 90s. The various representations explore different perspectives on the conflict, oftentimes challenging the official version of...

The Week in Translation

what: New Poetry from Spain: Round Table Discussion featuring Marta López-Luaces, Gerardo Piña-Rosales, and Leonard Schwartz when: Thursday, April 11, 7pm where: Instituto Cervantes, New York, NY more info: http://ow.ly/jRnlr Lorca in New...

The Making of Originals: The Translator as Editor (Part 2)

Read the first part of this essay here. My answer to this question—an emphatic yes—is undoubtedly colored by my own experiences translating unstable originals. The first book-length translation I ever published was of an 800-page quasi-autobiographical novel...

The Making of Originals: The Translator as Editor (Part 1)

As a translator and scholar of modern Greek literature, and now as a professor of comparative literature, I am what André Lefevere would call (not without some degree of irony) a “professional reader.” Both in and out of the academic world, I’ve met countless...

Le Salon du Livre, Paris, March 22-25

When the thirty-third Salon du Livre book fair opened its doors at 10 am on Friday, March 22, hundreds of impatient readers rushed in.  Of these, about a third were school children accompanied by their teachers.  This was the first noticeable difference from the American...

The Week in Translation

GO what: Word for Word/Wort für Wort Book Launch and Reception: Fiction and Nonfiction readings by: Kevin Magruder and Ursula Kirchenmayer, Rachel Sur and Ellen Wesemüller, Michael Makowski and David Frühauf when: Monday, April 1, 7-9pm where: Deutsches...

March, 2013

The Translator Relay: John Balcom

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Shelley Frisch passed the baton to John Balcom, an award-winning translator of Chinese literature, philosophy, and...

From the Archives: Spring Comes to the Mountains

In this endless winter, when spring seems distant as the sun, we turn to Mario Rigoni Stern's luminous "Spring," beautifully translated by Gregory Conti, from our March 2007 issue. Rigoni Stern opens with his childhood memories of winter's end in the Italian mountains—"in...

The City and the Writer: In Miami with Diana Abu-Jaber

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains....

The City and the Writer: In Miami with M. Evelina Galang

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.  —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Miami as you feel/see it? Every...

\“Agents of the Change We Want to See\”: Atelier Jeudi Soir

Atelier Jeudi Soir is a group of people from different horizons (educators, managers, professionals, students) who came together on a whim of sorts and developed into a viable institution. It started a little over six years ago, with a writing workshop directed by the renowned Haitian...

An Interview with Zygmunt Miłoszewski

Zygmunt Miłoszewski is a Polish novelist, journalist, and editor, currently working as a columnist for Newsweek.  Born in Warsaw in 1976, he is the author of several books across a variety of genres.  His horror novel, The Intercom, was published in 2005, while The Adder...

The Week in Translation

SUBMIT what: Powell River International Translators Conference seeks Abstracts (50 words max) for up to a 45-minute presentation when: September 12-15, 2013 where: Powell River, British Columbia, Canada submission deadline: April 2, 2013 more info: http://ow.ly/jaYL6 what:...

Tunisia: A Time of Uncertainty

As we board the plane just before sunrise, a police car pulls up on the tarmac. Hardly have I reached my seat, when I hear a man yelling at the back. He sits handcuffed between two policemen. “Let me be,” he shouts in the intervals of his long mad screams. Who is he? Why is...

The Week in Translation

GO Readings what: Jerome Rothenberg and Heriberto Yepez when: Wednesday, March 13, 2014, 8pm where: St. Marks Poetry Project, New York, NY more info: http://ow.ly/iKQBl what: Anthony Madrid and Farnoosh Fathi  when: Thursday, March 14, 2014, 5:10 pm where: UMMA...

Edward Gauvin on Being Translated

Georges-Olivier Châteaureynaud recently did me the honor not only of translating one of my short stories, but of finding that translation a French home. My first published translation, and Châteaureynaud’s English debut, was eight years ago here in these very pages; to...

A Roundup of International Literary Series: University Presses

This March, when Indiana University Press publishes Alain Mabanckou’s early novel, Blue White Red (first published in French in 1998), it will be the fourth book by the irrepressible Congolese author to appear in the US and the first by a publisher other than Soft Skull Press....

On Bugs and Buttons: Translating “Ladybirds’ Requiem”

It's not just the dearth of young girls in sailor uniforms with big eyes, tiny noses, and hair so long as to render actual movement nearly impossible that separates Akino Kondoh's work from that of most Japanese manga. Trained as a fine artist, Kondoh moves from manga to animation...

The Week in Translation

GO Readings what: Cecilia Vicuña and Laura Elrick read at The Poetry Project when: Wednesday, March 6, 2013, 8pm where: St. Marks Church, New York, NY more info: http://ow.ly/ikmGE Conferences and Festivals what: StAnza: Scotland's International Poetry...

February, 2013

From the Archives: Graphic History

With this seventh edition of our annual graphic novel issue, we've now published close to eighty graphic works. Despite the "comics" label, many of these pieces are anything but playful, as artists and writers turn to the graphic form to document painful histories both political and...

Page 28 of 65 pages ‹ First  < 26 27 28 29 30 >  Last ›

- top -