Archives

February, 2013

The Translator Relay: Shelley Frisch

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Ross Benjamin passed the baton to Shelley Frisch, who has published widely on German literature, film, cabaret,...

The City and the Writer: In Fayetteville with Geoffrey Brock

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                       —Italo Calvino, Invisible...

Translation Roundup

READ Interviews, Articles, Reviews Just in time for our latest issue, PEN Atlas looks at the state of graphic novels around the world. How do you save a dying language? Linguist Geoffrey Khan is racing to save Aramaic by talking to its elderly Middle Eastern speakers, many of...

The Espadrilles of Benuaventura Durruti:  On Translating “The Art of Flying”

Fairly early in Antonio Altarriba's The Art of Flying, the protagonist, the author’s father, deserts his post in the Nationalist Spanish army and crawls across the battle lines, where he is apprehended by a band of soldiers fighting for the Republic.  Dropping to his...

The Week in Translation

GO Readings what: Jack Kerouac's Bilingualism: A Panel Discussion  when: Monday, February 18, 6pm where: Sulzberger Parlor, 3rd Floor, Barnard Hall, New York, NY  more info: http://ow.ly/hPfix what: The Bridge Series: Stephen Snyder & Allison Markin...

Sebald and the Old Masters

Until last year, I had never read a word of W.G. Sebald. So far I have read only Vertigo, his first work, and The Rings of Saturn, but I have greatly enjoyed not only the beauty, grace, and dry humor of Sebald’s language but the echoes of Proust, Kafka, Poe,and Bruno Schulz that it...

Book Review: \“Nazim Hikmet: The Life and Times of Turkey’s World Poet\”

In the soon-to-be-published biography Nazim Hikmet: The Life and Times of Turkey’s World Poet, poet Mutlu Konuk Blasing shows a thorough knowledge of both the poet’s work and its cultural context. English readers have Konuk Blasing to thank for her collaborations that have...

Translation Roundup

READ Honors and Awards Congratulations to this year's Caldecott and Newberry Medal winners! Interviews, Articles, Reviews Check out the new, multi-media Untranslateable Words Database. Three Percent calls Naoki Inose and Hiroaki Sato's biography of infamous...

Messages from Mexico

Published in January by Small Beer Press, Three Messages and a Warning brings together thirty-four of what the editors call “contemporary Mexican short stories of the fantastic.” Each of them is freshly translated, and many of the authors have never appeared before in...

The Week in Translation

GO Events what: Mellon Visiting Artist Talk with Paul Muldoon  when: Wednesday, February 6, 7pm where: Italian Academy/Casa Italiana, New York, NY more info: http://ow.ly/hp8s7 Workshops what: The Art of Literary Translation: A Workshop in Paris, with Alyson Waters...

January, 2013

From the Translator: On Translating Bangla Literature

I translated my first story when I was thirteen. It was done for purely altruistic reasons: I’d read a fabulous sci-fi story by Robert Sheckley called The Odor of Thought and wanted my best friend to read it, too. Her English was shaky and she declined. The only way for her to read...

The Translator Relay: Ross Benjamin

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. This month, Peter Constantine passed the baton to writer and German translator Ross Benjamin, a 2003-2004 Fulbright scholar,...

The Week in Translation

GO what: Fledge: A Tribute to Stacy Doris when: Wednesday, January 30, 2013 where: St. Marks Poetry Project, New York, NY more info: http://ow.ly/haBW8

Translation Roundup

READ Honors and Awards Congratulations to Sharon Olds, this year's winner of the UK's TS Eliot Prize, for her poetry collection Stag's Leap! Check out the International Prize for Arabic Fiction shortlist, which includes several young novelists. The winner will be...

From the Translator: From অপেক্ষা (Opekkha) to Waiting

When I was sixteen, I joined a flood-relief expedition organized by the Red Cross. In the north of what was then East Pakistan, the Jamuna – the local name for the Brahmaputra river – had flooded. With a government rest house in Sirajganj close to the riverbank as our base,...

The Restoration of “Solar Throat Slashed”

Notebook of a Return to the Native Land, the best-known work of the Martinican poet Aimé Césaire, appeared in book form in 1947. A year later Césaire published Soleil cou coupé, an extraordinary collection of seventy-two poems. In this book, writes A. James...

The Week in Translation

GO what: The Bridge Series: WWB contributor Idra Novey and Johnny Lorenz in conversation with Barbara Epler on Clarice Lispector when: Wednesday, January 23, 7pm where: The Center for Fiction, New York more info: http://ow.ly/gZZSM what: Inspirations with Seamus Heaney and...

Translation Roundup

READ Honors and Awards Congratulations to the five novelists on the Man Asian Literary Prize shortlist, including WWB contributor Musharraf Ali Farooqi. The winner will be announced March 14th! Interviews, Articles, Reviews "Why break a language? To wake it up," writes poet,...

The City and the Writer: In Bethel, Maine with Richard Blanco

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains....

The Neighborhood Gangster

Christian Dumoux was born around 1950 and grew up as a mixed-race child in Madagascar. He went on to live in Benin, Ivory Coast, Cameroon, and Chad before moving to Paris. Dumoux’s memoir Une enfance malgache, published in French in 2005, is one of the few available from that...

The Week in Translation

GO what: Whit Griffin and Azareen Van Der Vliet Oloomi when: Monday, January 14, 8pm where: St. Marks Poetry Project, New York, NY more info: http://ow.ly/gNmpC what: Asymptote celebrates its 2nd Anniversary with Global Launch when: Tuesday, January 15-Thursday,...

From the Archives: Moving Around Me

To whom does the story of the Haitian earthquake belong? Whose is it to tell, and in what form? Haitian writer and longtime Montreal resident Dany Laferrière was in Port-au-Prince for a literary festival when the quake struck. His "The World Is Moving Around Me," from our...

Translation Roundup

READ Interviews, Articles, Reviews In the latest Circumference podcast, Montana Ray speaks to Yusef Komunyakaa, Goutam Datta, and Subodh Sarkar about an anthology of African American poets, edited by Datta and translated into Bengali: Ami Amar Mritur Por Sadhinota Chai...

December, 2012

Just in Time for the Ball Drop…

Here are some of our favorite books in translation from 2012! Emma Garman My pick is Second Person Singular by Sayed Kashua, trans. by Mitch Ginsburg, an engrossing story about chance, fate and identity. Told from the dual points of view of an upwardly mobile Israeli Arab...

The City and the Writer: In Paris with David Foenkinos

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains....

Page 29 of 65 pages ‹ First  < 27 28 29 30 31 >  Last ›

- top -