Skip to content

Interviews with 2017 Man Booker International Prize Nominees

By Eric M. B. Becker


The Man Booker International Prize is awarded annually to a single work of international fiction that has been translated into English and published in the UK. The 2017 longlist of thirteen works was announced on March 15, 2017, followed by the shortlist on April 20. Below are interviews with many of the writers and translators nominated for this year’s prize, several of whom have been published in Words Without Borders. (Note: shortlisted writers and translators indicated with an asterisk.)

Amos Oz (Author of Judas)*
Nicholas de Lange (Translator of Judas)*

Jón Kalman Stefánsson (Author of Fish Have No Feet)
Philip Roughton (Translator of Fish Have No Feet)

Jessica Cohen (Translator of A Horse Walks Into a Bar)*

Samanta Schweblin (Author of Fever Dream)*
Megan McDowell (Translator of Fever Dream)*

Katy Derbyshire (Translator of Clemens Meyer’s Bricks and Mortar)

Eliza Marciniak (Translator of Wioletta Greg’s Swallowing Mercury)

Dorthe Nors (Author of Mirror, Shoulder, Signal)*
Misha Hoekstra (Translator of Mirror, Shoulder, Signal)*

Charlotte Mandell (Translator of Compass)*

Yan Lianke (Author of The Explosion Chronicles)
Carlos Rojas (Translator of The Explosion Chronicles)

John Hodgson (Translator of Ismail Kadare’s The Traitor’s Niche)

Helen Stevenson (Translator of Alain Manbanckou’s Black Moses)

Don Bartlett and Don Shaw (Translators of Roy Jacobsen’s The Unseen)*

Stefan Hertmans (Author of War and Turpentine)
David McKay (Translator of Stefan Hertman’s War and Turpentine)


Published May 8, 2017   Copyright 2017 Eric M. B. Becker

Leave Your Comment

comments powered by Disqus
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.