Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Translation Roundup

READ

Honors and Awards

Congratulations to Hilary Mantel, who was just awarded the Man Booker prize for the second time!

Check out the 2013 DSC South Asian Prize longlist, which includes two books in translation.

Philip Hand is this year's Harvill Secker Young Translators' Prize winner. Congratulations!

Interviews, Articles, Reviews

In The Kenyon Review, Anne Carson talks about her translation process, explaining that she'll “crazy it up if that seems appropriate. I put Hegel and Brecht into Antigonick because those readings of her are part of how she lives in our minds. I put Beckett in because Antigone would have liked him.”

World Literature Today takes a look at literary fantasy translated into English from Japanese, Arabic, and Spanish: The Book of Heroes, The Prisoner of Heavenand Utopia.

WWB contributor Geoff Wisner reviews Chinua Achebe's There Was a Countrywhich interweaves memoir with the history of Biafra and the Igbo people, creating “a kaleidoscopic jumble of childhood memories, literary friendships, political analysis, wartime traumas, and poetry, [culminating] in an angry indictment of Nigerian governments past and present.”

In Granta, Nobel Prize winner Mo Yan discusses strong women, puns, avoiding censorship, and his next book coming out in English.

SUBMIT

what: W.W. Norton is looking for translations into English of very short stories (up to 750 words) for a forthcoming anthology, Flash Fiction International.
submission deadline: March 15, 2013
more info: http://literarytranslators.wordpress.com/2012/10/24/call-for-submissions-translators/

English

READ

Honors and Awards

Congratulations to Hilary Mantel, who was just awarded the Man Booker prize for the second time!

Check out the 2013 DSC South Asian Prize longlist, which includes two books in translation.

Philip Hand is this year's Harvill Secker Young Translators' Prize winner. Congratulations!

Interviews, Articles, Reviews

In The Kenyon Review, Anne Carson talks about her translation process, explaining that she'll “crazy it up if that seems appropriate. I put Hegel and Brecht into Antigonick because those readings of her are part of how she lives in our minds. I put Beckett in because Antigone would have liked him.”

World Literature Today takes a look at literary fantasy translated into English from Japanese, Arabic, and Spanish: The Book of Heroes, The Prisoner of Heavenand Utopia.

WWB contributor Geoff Wisner reviews Chinua Achebe's There Was a Countrywhich interweaves memoir with the history of Biafra and the Igbo people, creating “a kaleidoscopic jumble of childhood memories, literary friendships, political analysis, wartime traumas, and poetry, [culminating] in an angry indictment of Nigerian governments past and present.”

In Granta, Nobel Prize winner Mo Yan discusses strong women, puns, avoiding censorship, and his next book coming out in English.

SUBMIT

what: W.W. Norton is looking for translations into English of very short stories (up to 750 words) for a forthcoming anthology, Flash Fiction International.
submission deadline: March 15, 2013
more info: http://literarytranslators.wordpress.com/2012/10/24/call-for-submissions-translators/

Read Next