Awards and Honors
The Man Booker shortlist was recently announced. The top six books were written by British, Indian, and Malaysian writers. The 2012 prize winner will be revealed on October 16.
Congratulations to the 2012 winners of the PEN Literary Awards, including translators and WWB contributors Bill Johnston (the PEN Translation Prize), Musharraf Ali Farooqi and Joshua Daniel Edwin (PEN Translation Fund Grants)!
Interviews, Articles, Reviews
Translator and WWB contributor William M. Hutchins' translation from Arabic of Thani Al-Suwaidi's The Diesel--whose protagonist is "a demon who bubbled up from the oil beneath the Emirates, born with the body of a man and the soul of a woman"--was reviewed on NewPages.
What makes writers like Junot Díaz, Milan Kundera,and Ariel Dorfman work in more than one language? Psychology Today looks at bilingual and polyglot writers.
"It was always a bit like taking a clock apart to see how it ticks, and hoping to put it back together still ticking," 2013 National Endowment for the Arts Literature Translation Fellow Dan Bellm says about his first forays into literary translation. Read the rest of the professor, editor, translator, and poet's interview with Eleanor Steele on Art Works.
German Translation Contest (10/15)
what: The German Book Office New York and the Goethe-Institut New York are sponsoring a translation competition for aspiring German translators. Contestants will submit translations of a pre-determined 700-word excerpt from Nora Bossong’s new novel, Gesellschaft mit beschraenkter Haftung.Translators must be US-based and should not have more than one translated book published in English. No age restrictions apply.
application deadline: October 15, 2012
more info: http://ow.ly/dRQ1
Call for Papers and PhD Abstracts
The editors of New Voices in Translation Studies are looking for article submissions and abstracts of recently completed and defended doctoral theses for publication in the next issue (May 2013). New Voices in Translation Studies is a refereed electronic journal co-sponsored by IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University. The aim of the journal is to disseminate high quality, original work by new researchers in Translation and Interpreting Studies to a wide, international audience.
This copy is for your personal, noncommercial use only. You can order presentation-ready copies for distribution by contacting us at email@example.com.