Skip to content

Keywords

Articles tagged "Daniel Hahn"

Lua

“When are you going to write a book like Knife?” “Never, for sure.”   I was choosing the songs to put on the soundtrack of Lua Cambará when I came across the recordings of the spirituals commending the souls of the dead to God. Ten cassette tapes stored in a Styrofoam box. In the northeast of Brazil they still chant songs filled with religiosity during funeral celebrations. The women’s voices seemed to sprout up, beautiful and strange, up from...

2016 Man Booker International Q&A: José Eduardo Agualusa

José Eduardo Agualusa and his translator Daniel Hahn are shortlisted for the 2016 Man Booker International Prize for A General Theory of Oblivion. José was born in Huambo, Angola in 1960. His other works include The Book of Chameleons, the winner of the Independent Foreign Fiction Prize for 2007, and Creole, which won the Portuguese Grand Prize for Literature. Photograph © Marcelo Buainain Words Without Borders: Tell us about how you became a...

2016 Man Booker International Q&A: Daniel Hahn

Daniel Hahn is shortlisted for the 2016 Man Booker International Prize for his translation of José Eduardo Agualusa's A General Theory of Oblivion. His other translations include fiction by José Luís Peixoto, and nonfiction by writers ranging from Portuguese Nobel literature laureate José Saramago to Brazilian footballer Pelé.  Words Without Borders (WWB): What drew you to José Eduardo Agualusa's work?​ Daniel...

Where the Sidewalk Bends: The Flip of all Flips

Located on Brazil’s lush Green Coast, midway between Rio de Janeiro and São Paulo, Paraty is a colonial-era town of whitewashed buildings with brightly painted shutters, famous for its beaches, mountains, and cachaça distilleries. For five days last week, its unwieldy cobblestone streets (aka pedras portuguesas falsas) were filled with not only the usual backpackers, horse-drawn carriages, and friendly stray dogs, but also 25,000-some literary types from around the...

Translation Roundup

READ Awards and Honors Check out the 22 entries for the 2012 Banipal Translation Prize! Interviews, Articles, Reviews In the September issue of World Literature Today, Chilean novelist Joseph Brodky discusses postmemory cyborgs, monumentalization, the ability to get excited about lies, and his friendship with Roberto Bolaño. Also in this month's WLT: nine very short interviews with flash fiction writers from around the world. “This is the sort of poet for...

The Week in Translation

GO what: Gained in Translation: WWB contributor Daniel Hahn and Sarah Ardizzone talk about about what makes a good translator, why being a good linguist isn’t enough, and how the best are creative writers themselves.  when: Monday, August 27, 5:00-6:00pm where: “The Art of Translation” at the Edinburgh International Book Festival more info: http://ow.ly/dfPKA

The Week in Translation

GO what: Spanish Translation Duel; Bernardo Atxaga is joined by translators and WWB contributors Rosalind Harvey and Frank Wynne. Hosted by WWB contributor Daniel Hahn. when: Monday, August 20, 6:45-7:45pm where: “The Art of Translation” at the Edinburgh International Book Festival more info: http://www.edbookfest.co.uk/the-festival/whats-on/translation-duel-spanish what: French Translation Duel between WWB contributors Adriana Hunter and...

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.