Skip to content

Keywords

Articles tagged "Translator Relay"

The Translator Relay: Kareem James Abu-Zeid

WWB’s Translator Relay features an interview with a different translator each month. This month’s translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question.  For September’s installment, Ming Di passed the baton to Kareem James Abu-Zeid, an award-winning translator of Arabic literature. What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written?...

The Translator Relay: Ming Di

Image: Poet and translator Ming Di.  WWB’s Translator Relay features an interview with a different translator each month. This month’s translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question.  For August’s installment, Mihaela Moscaliuc passed the baton to Chinese poet and translator Ming Di, whose translation (with Jennifer Stern) of Liu Xia’s Empty Chairs (Graywolf Press, 2015) was a finalist for the 2016 Best...

The Translator Relay: Mihaela Moscaliuc

Image: Mihaela Moscaliuc. WWB’s Translator Relay features an interview with a different translator each month. This month’s translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For July’s installment, Sholeh Wolpé passed the baton to Mihaela Moscaliuc. Mihaela was born and raised in Romania. She is the author of the poetry collections Immigrant Model (University of Pittsburgh Press, 2015) and Father Dirt (Alice James Books, 2010),...

The Translator Relay: Sholeh Wolpé

Image: Photo of Sholeh Wolpé by Bonnie Perkinson WWB’s Translator Relay series is back! The Translator Relay features a new interview each month. This month’s translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For June’s installment, Amaia Gabantxo passed the baton to Sholeh Wolpé, an Iranian-born poet, literary translator, and writer. Her publications include four collections of poetry, a play, three books of translations,...

The Translator Relay: Jason Grunebaum

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For August's installment, Alta Price passed the baton to Jason Grunebaum, a writer and Hindi translator whose book-length translations include Uday Prakash’s The Girl with the Golden Parasol and The Walls of Delhi. He has received an NEA Literature Fellowship, a PEN/Heim grant, and his work has been...

Translator Relay: Alta Price

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For August's installment, Allison Markin Powell passed the baton to Alta Price, who runs a publishing consultancy specialized in literature and nonfiction texts on art, architecture, design, and culture. She translates from Italian and German into English; recent publications include work by Corrado Augias, Germano...

Translator Relay: Allison Markin Powell

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For July's installment, Tess Lewis passed the baton to Allison Markin Powell, a literary translator, editor, and publishing consultant in New York City. She has worked in the editorial departments of American and Japanese book and magazine publishing, and has translated works by Osamu Dazai, Hiromi Kawakami, and...

The Translator Relay: Tess Lewis

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For May's installment, Donald Nicholson-Smith passed the baton to Tess Lewis, who is a translator from French and German, in addition to being an essayist and critic. Her translations include works by Peter Handke, Alois Hotschnig, Doron Rabinovici, Pascal Bruckner, E. M. Cioran, Jean-Luc Benoziglio, Anselm Kiefer, and...

Translator Relay: Donald Nicholson-Smith

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For March's installment, Alyson Waters passed the baton to Donald Nicholson-Smith, who translates from French and Spanish into English, specializing for many years in psychology and social criticism but more recently straying into fiction, especially noir fiction, and even poetry. His authors include Jean Piaget,...

The Translator Relay: Alyson Waters

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For December's installment, Michael Emmerich passed the baton to Alyson Waters, a French translator whose authors include:  Vassilis Alexakis, Daniel Arasse, René Belletto, Emmanuel Bove, Eric Chevillard, Albert Cossery, and Yasmina Khadra.  Her translation of Chevillard’s Prehistoric Times won...

Translator Relay: Michael Emmerich

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For December's installment, Karen Emmerich passed the baton to her brother, Japanese translator Michael Emmerich, who is an associate professor in the Department of Asian Languages and Cultures at UCLA. He has translated numerous books from Japanese, including most recently Yasushi Inoue's Bullfight, The Hunting...

Translator Relay: Karen Emmerich

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For October's installment, Bill Johnston passed the baton to Karen Emmerich, a prolific translator of Modern Greek poetry and prose. Her recent and forthcoming translations include Something Will Happen, You’ll See by Christos Ikonomou, The Scapegoat by Sophia Nikolaidou, and Why I Killed My Best Friend by...

The Translator Relay: Bill Johnston

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For August's installment, Esther Allen passed the baton to Bill Johnston, who has translated some thirty works of poetry, prose, and drama from Polish into English. He has held fellowships from the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, and the Guggenheim Foundation. In 2012, his...

Translator Relay: Esther Allen

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For July's installment, Sean Cotter passed the baton to writer, translator, editor, and Baruch College professor Esther Allen. Allen's translations from French and Spanish include the Penguin Classics anthology José Martí: Selected Writings; Rex, by José Manuel Prieto; Lands...

Translator Relay: Sean Cotter

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For June's installment, Ellen Elias-Bursac passed the baton to Sean Cotter, whose translations from Romanian include Mircea Cărtărescu's Blinding, Nichita Stănescu's Wheel with a Single Spoke and Other Poems (recipient of the 2012 Best Translated Book Award for Poetry), Liliana...

Translator Relay: Ellen Elias-Bursac

What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written? When I was an undergraduate, my Russian professors were so anti-Soviet that they wanted us to spend our junior year abroad studying Russian at Radio Free Europe in Munich. Instead we found a study abroad program based in Yugoslavia. One thing led to another and I lived in Croatia for the next eighteen years, working as a freelance community translator...

Translator Relay: Danuta Borchardt

What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written? I translate from the Polish, which is my native tongue. The books were written in Poland and Argentina. Can you give us an example of an "untranslateable" word or phrase, and tell us how you brought it into English? The most difficult phrase I found was when I was translating Witold Gombrwicz’s first novel Ferdydurke. It was dzieckiem podszyty. It does not...

The Translator Relay: Andrea G. Labinger

What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written? I began studying Spanish formally in seventh grade as part of an experimental project for junior high students who were selected on some basis that I no longer remember. But my exposure to the Spanish language and to Spanish speakers predates that experience. My earliest, sweetest memories are of my grandparents’ apartment on West 135th Street in Manhattan and...

Translator Relay: Aron Aji

What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written? I was born in Turkey and translate from Turkish. Raised in a multilingual family, I am not ever sure which language was my native tongue or—unclearer still—my “mother tongue,” since my mother probably spoke Ladino before she spoke Turkish. English is my literary language in which I studied form, style, voice, cadence, and the rest. For my...

Translator Relay: Breon Mitchell

What is your connection to the language(s) you translate from and/or the place(s) where the books you translate are written? I grew up on the plains of Kansas and had no knowledge at all with any foreign language until I took beginning German in high school. I assume Mr. Goering, our teacher, was of German descent (I had never heard of that other Goering, and so could not find the situation ironic), but with the exception of Mr. Goedicke, who made a wrought-iron table...

Translator Relay: Carol Maier

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Ronald Christ passed the baton to Carol Maier, whose honors include fellowships from the NEA, the NEH, and the Illinois Arts Council. She has translated work by Octavio Armand, Nuria Amat, Rosa Chacel, Nivaria Tejera, Severo Sarduy, and María Zambrano, among others, all from Spanish. Her current...

Translator Relay: Alfred Birnbaum

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Stephen Snyder passed the baton to freelance translator and cultural critic Alfred Birnbaum. In addition to many of Haruki Murakami's early novels, Birnbaum has translated the work of Miyabe Miyuki, Natsuki Izekawa, and Nu Nu Yi. He also compiled the short story anthology Monkey Brain Sushi: New Tastes in Japanese...

Translator Relay: Stephen Snyder

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. John Balcom passed the baton to Japanese translator Stephen Snyder. Snyder has translated works by writers such as Kenzaburo Oe, Ryu Murakami, Miri Yu, and Kafu Nagai, and his translation of Natsuo Kirino's Out was nominated for an Edgar Award for best mystery novel. He is also a professor of Japanese...

The Translator Relay: John Balcom

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Shelley Frisch passed the baton to John Balcom, an award-winning translator of Chinese literature, philosophy, and children’s books who teaches in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education at the Monterey Institute of International Studies, a graduate school of Middlebury College....

The Translator Relay: Shelley Frisch

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. Ross Benjamin passed the baton to Shelley Frisch, who has published widely on German literature, film, cabaret, and the political and linguistic dimensions of exile, as well as on translation; her book on origin of language theories, The Lure of the Linguistic, was published in 2004.  Her many translations from...

Page 1 of 2 pages  1 2 > 

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.