Skip to content

Keywords

Articles tagged "Yardenne Greenspan"

From “Raking Light from Ashes”

Warsaw was awoken by a cold winter morning in January of 1943 that illuminated it with sad, gray light. Relli stirred in her sleep. She heard voices beyond the thick blanket that covered her up to the top of her head. Strange, she thought. It wasn’t Mommy’s voice, or Daddy’s, or even Grandpa’s . . . who could it be, so close to her? She tried to peek out without revealing herself, but saw nothing. She tried to stretch beneath the blanket and realized she...

My Favorite Bookstore: Yardenne Greenspan on Halper’s Books

Halper's Books, 87 Allenby Street, Tel Aviv, Israel 65134 A path emerges from the busy, smoky, sooty Allenby Street in southern Tel Aviv, leading to a yard fenced in by bookcases. The books in the yard are mostly in French, but the ones inside the shop are in Hebrew and English, too. Tel Aviv’s shouting and honking, the outdoor bars and discount clothing stores, the black exhaust dust that stains your feet, the heaving buses—these are all left behind when you step inside....

New in Hebrew: Shifra Cornfeld’s \“The Second Half of the Night\”

My husband and I both read The Second Half of the Night, by Shifra Cornfeld, in one breathless week, so excited about it that I can’t even recall who read it first and who passed it on to whom. Then we gave it to a friend. Then quickly took it back so we could give it to our mothers. It was a gift that had to keep moving, making the rounds, so that no one would be left out.          Cornfeld’s personal history is quickly becoming the stuff of lore to...

The Week in Translation

what: Singapore Writers Festival when: November 1-10 more info: http://ow.ly/qtjvI what: The Canadian Festival of Spoken Word  when: November 4-9 more info: http://ow.ly/qtjF5 what: Four Voices, Two Stories Join authors Gon Ben Ari (The Sequoia Children) and Ernesto Semán (A Brave Pilot From the New China), plus their translators Yardenne Greenspan and Tara FitzGerald, for an evening of multilingual wordplay in Hebrew, Spanish, and English. These side-by-side...

Dispatch from the 2013 ALTA Conference

On Friday, October 18th, the second day of the 2013 American Literary Translators Association Conference at Indiana University in Bloomington,  keynote speaker Cole Swensen spoke about translating the word “friendship.” She presented the origins and roots of the word in different languages, spoke about how the word shifted between meanings and contexts, and then discussed the friendliness of the translation process – creating a connection between two tongues through a...

The Song and the Singer: On Translating Gon Ben Ari’s \“The Sequoia Children\”

I grew up in Israel to bilingual parents. My father was born and raised in Philadelphia. My mother was born in New York City to Israeli parents. When my father speaks Hebrew he still has an accent. His Rs are soft. My mother is fluent in English and Hebrew, and makes spelling mistakes in both. I grew up in a household where we’d say things like, “Can you go to the makolet and buy some chalav?” When I started the MFA Writing program at Columbia, speaking the language...

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.