Skip to content

Graphic Lit

from the October 2012 issue: Oil

from “Morti di Sonno”

from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
from “Morti di Sonno”
© Davide Reviati & Coconino Press 2009. Rights arranged through Nicolas Grivel Agency. Translation © 2012 by Jamie Richards. All rights reserved.

Davide Reviati

Born in Ravenna (Italy) in 1966, Davide Reviati leads a double career of illustrator and cartoonist in publishing and the press (Il Manifesto, La Stampa, L'Unità), while collaborating in the screenwriting of movies. Morti di sonno, his graphic novel published in Italian by Coconino Press in 2009, was awarded the best album prize at the 2010 Napoli Comic Con. The French edition (published by Casterman) won the award for the best book in translation in 2011.


Translated from Italian by Jamie Richards

Jamie Richards is a translator and editorial consultant based in Milan. Her translations include Igort’s Ukrainian and Russian Notebooks, Giovanni Orelli’s Walaschek’s Dream, Serena Vitale’s interviews with Viktor Shklovsky, Shklovsky: Witness to an Era, and her current project, Igiaba Scego’s novel Adua. She holds an MFA in translation from the University of Iowa and a PhD in comparative literature from the University of Oregon.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.