Skip to content

Graphic Lit

from the June 2014 issue: The Queer Issue Volume V

from “Obi’s Nightmare”

The concept for "Obi's Nightmare" began with a question posed between artist Jamón y Queso and two Guinean writers who have chosen to remain anonymous in the interest of their safety. What would be the worst possible fate to befall President Obiang Nguema, the continent's longest-serving head of state? In Equatorial Guinea, where some 70% of the population survives on less than $2 a day, despite its boasting the highest GDP in Africa, the three friends concluded that his ultimate misfortune would be to spend a single day as an ordinary citizen of his own country—which is to say, without access to education, electricity, healthcare, sanitation, free speech, or the estimated $700M+ in oil payments that he holds in American banks.

This scene takes place on the last day of Obiang’s normal life. Little does he know how different things will be when he wakes up tomorrow in Malabo.—David Shook
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
from “Obi’s Nightmare”
© Ramón Esono Ebolé. By arrangement with Phoneme Media and Equatorial Guinea Justice. Translation © 2014 by David Shook. All rights reserved.

Fiction

Jamón y Queso

Ramón Esono Ebolé, who publishes his comics under the pseudonym Jamón y Queso, was born in Nkoa-Nen Yebekuan, Equatorial Guinea in 1977, just two years before current president Obiang Nguema overthrew his uncle Macías Nguema in a violent coup d'etat. He has exhibited his art around the world, in countries including Brazil, El Salvador, Equatorial Guinea, Mozambique, Paraguay, and the United States. His first book-length comic, Obi's Nightmare, is forthcoming in English from Phoneme Media in partnership with international rights organization Equatorial Guinea Justice. After having lived in Equatorial Guinea for his entire life, Esono Ebolé emigrated to Paraguay in 2011, where he is active as a political cartoonist and commentator in favor of a democratic Equatorial Guinea. His work has recently appeared in the Chimurenga Chronic and molossus


Translated from Spanish by David Shook

David Shook is a poet, translator, and filmmaker. His debut collection, Our Obsidian Tongues, has been long-listed for the Dylan Thomas Prize. He has translated many poets from Latin America and Africa, and served as Translator in Residence at the Poetry Parnassus in London.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.