Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

De(s)igns

By Hélder Faife
Translated from Portuguese by Sandra Tamele & Eric M. B. Becker
In the poems below, Hélder Faife gives free reign to the frolic of children's imaginations, but it's not all child's play.

De(s)igns

With every stroke of her pencil  
the little girl unfurls dreams
and traces childhood’s uncertain roadmaps. 

A twisted loom,
lines on a page mending sorrows
which she weaves into life’s purity.

In a scarring script
she tattoos the wavering future
on the bare skinned wall.

 

Punctuation

Without commas in her gaze,
the little girl dribbles colons with each breath
and swears an exclamation mark
is a lollipop:

“Is growing up for real or make-believe?”
Dot dot dot, I gasped.
A question mark is a fisherman’s hook.

I’d taken the bait of uncertainty, 
when she offered me as consolation,
wrapped in quotation marks, a single Smartie.

 

The End 

In the end, tree, a cloudy shelter will come 
to cover your dry, aged branches.

It will lend you, short on green,
the white glow of its weightlessness

As a drop undoes the cloud into tears
I’ll tell my children:
no, the tree didn’t die,
your childhood sun has set.


“Des(d)enhos,” “Pontuação,” and “No Fim” © Hélder Faife. By arrangement with the author. Translation © 2019 by Sandra Tamele and Eric M. B. Becker. All rights reserved.

English

De(s)igns

With every stroke of her pencil  
the little girl unfurls dreams
and traces childhood’s uncertain roadmaps. 

A twisted loom,
lines on a page mending sorrows
which she weaves into life’s purity.

In a scarring script
she tattoos the wavering future
on the bare skinned wall.

 

Punctuation

Without commas in her gaze,
the little girl dribbles colons with each breath
and swears an exclamation mark
is a lollipop:

“Is growing up for real or make-believe?”
Dot dot dot, I gasped.
A question mark is a fisherman’s hook.

I’d taken the bait of uncertainty, 
when she offered me as consolation,
wrapped in quotation marks, a single Smartie.

 

The End 

In the end, tree, a cloudy shelter will come 
to cover your dry, aged branches.

It will lend you, short on green,
the white glow of its weightlessness

As a drop undoes the cloud into tears
I’ll tell my children:
no, the tree didn’t die,
your childhood sun has set.


“Des(d)enhos,” “Pontuação,” and “No Fim” © Hélder Faife. By arrangement with the author. Translation © 2019 by Sandra Tamele and Eric M. B. Becker. All rights reserved.

Read Next