Krishangini (b. 1948) has won state- and national-level prizes in India for her three collections of poetry and one collection of short stories in Tamil. She has also edited an anthology of women poets in translation, translated Brecht’s Mother Courage into Tamil, and written reviews of literature, dance, and painting.
» More about Krishangini
Padma Narayanan is the translator of many books of literary fiction from the Tamil, including La. Sa. Ramamritham's Apeetha (Oxford University Press, 2014), Indira Parthasarathy's Poison Roots (Amaryllis, 2014), and La. Sa. Ramamritham's The Stone Laughs and Atonement (Katha Press, 2005). Her translations have also appeared in Agni (Boston), Caravan (New Delhi), and elsewhere. She lives in Delhi.
» More about Padma Narayanan
Subashree Krishnaswamy is an editor, translator, and writer. She edited the Indian Review of Books, a monthly magazine devoted to reviews of books, for a number of years. As editor of Manas, EastWest Books, she edited several award-winning titles, both translations from various Indian languages into English and original writings in English. Her book, The Babel Guide to South Indian Fiction in Translation, was published by Babel Books. She edited and translated an anthology of Tamil poetry, Rapids of a Great River (Penguin) along with Lakshmi Holmstrom and K Srilata. She also collaborated with K Srilata on the book Short Fiction from South India (OUP). She translated the stories in the anthology The Tamil Story: Through the Times, through the Tides (edited by writer Dilip Kumar), published in April 2016. She is a visiting professor at the Asian College of Journalism and lives in Chennai.
» More about Subashree Krishnaswamy