Skip to content
Give readers a window on the world. Click to donate.
from the November 2011 issue

Invention of the Day

certainty of thursday in flesh. solitude. dry bottle. slow drizzle. brief premonition of wearing down. of earned absences. thursday’s tone in each climate, in each city alike. because time was born thursday and thursday the cycle of work-week and weekend. geographies born. beings. phantoms. tongues. mythologies. fiestas. sacrifices. fear born together with the smell secreted by bodies. when fragments of the magnet of sex float. light and contrast born because my name speaks with the voice of all men. god born after so many gods. thursday day indivisible in the permanence of glory and the sword. because kisses were born on thursday. in three mouths beyond the borders of genus. thursdays invented the wheel, and miracle of thursday the fire came by night. thursday the man who invented death with his blood rested on a rock. thursday day Narcissus unfolded his split self. unfolded the self of the world in another reality of reflections. thursday day and for all time. Sappho loved the bodies of two girls, from their legs the substance of beauty falling. the thursday the writing. another thursday—the same—reason no more than an increase of chance. thursday the number seven born and then the Phonecians and commerce. drawing. volume and color of each thing. thursday Tales divined an eclipse of the sun and the twilight of an era. because thursday some exiled god watched over his kingdom and his power. his steel mandate raised like a bolt. because thursday firstman tried to climb the tree of knowledge. thursday Adam built a cenotaph for god. intangible certainty of thursday. tremblation. anxiety. despair. because nothing is real in thursday to limit it and speak. thursday day walks with solitude. dry bottle. downpour in the dust. a burial. beginning of doubt or a maybe. your lips.

Translation of “La invención del día.” From La invención del día [The Invention of the Day]. © José Mármol. By arrangement with the author. Translation © 2011 by Erica Mena. All rights reserved.

Read more from the November 2011 issue
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.