Hafid Bouazza (b. 1970) made a striking entry into Dutch literature with his collection of short stories De voeten van Abdullah ( Abdulah's Feet, 1996). Here was a "foreign" literary voice poking fun at the "conventions" of immigrant literature. Bouazza's lyrical style harks back to the expressionist poetry of the early twentieth century as well as the fairytales of The Thousand and One Nights. In 2001 Bouazza wrote the essay for the (Dutch) National Book Week, Een beer in bontjas (A Bear in a Fur Coat), in which he made short work of the label Moroccan-Dutch writer: "Someone who walks with a slipper on one foot and a wooden clog on the other, and that's not easy." Bouazza also caused a furor with his translation of classical Arabic texts, as well as plays by Shakespeare and Marlowe. Paravion, Bouazza's latest novel (2003), has been awarded the Flemish Prize for Literature, De Gouden Uil.
S. J. Leinbach (Pittsburgh, 1977) is a literary and academic translator from the Dutch. His most recent book is Hitler's Bounty Hunters (Berg Publishers). He lives and works in The Hague.