Conceiçao Lima was born in 1961 in the island nation of São Tomé and Príncipe, where she resides today. She studied journalism in Portugal and attended graduate school in London, where she later worked as a producer at the BBC’s Portuguese Language Service. She has published four books of poetry: O Útero da Casa (The Home’s Womb) in 2004, A Dolorosa Raiz do Micondó (The Painful Root of Micondó) in 2006, O País de Akendenguê (The Country of Akendenguê) in 2011, and Quando Florirem Salambás no Tecto do Pico (When the Velvet Tamarinds Flower Over Pico [de São Tomé]) in 2015. Her work in Shook’s translation has appeared in The Literary Review, Jai-Alai, and World Literature Today.
Amanda Hopkins is a visiting professor at City University London and Manchester University. Previously she was professor of literary translation and director of the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia. She translates from Spanish, Portuguese, and French, focusing mainly on contemporary fiction from Latin America. Her translations include Dead Horsemeat by Dominique Manotti (cotranslated with Ros Schwartz, Arcadia 2006); Money to Burn by Ricardo Piglia (Granta, 2003), Paulo Coelho’s Devil and Miss Prym (HarperCollins, 2002), and transcripts for her monographs on the Latin American photographers Martin Chambi (Phaidon, 2001) and Manuel Alvarez Bravo (Phaidon, 2002). She is currently writing A History of Mexican Photography (Reaktion Books, forthcoming), and cotranslating Rodolfo Fogwill’s Los Pichiciegos with Nick Caistor (Serpent’s Tail, forthcoming).