Skip to content
Forbes names WWB one of the ten best ways to spend your quarantine. Read about it here.

Contributor

Asad Alvi, Amna Chaudhry, Mehak Faisal Khan, Anjuli Fatima Raza Kolb, Geeta Patel, & Haider Shahbaz

Asad Alvi is a writer based in Karachi. Their work engages queer studies, sufism, and translation. Their writing has appeared in Kashmir Lit, Dawn, and The Hindu, among others, as well as in We Will be Shelter: An Anthology of Contemporary Feminist Poetry (2014) and Uprooted: An Anthology of Gender and Illness (2016). Newer work is forthcoming in The World that Belongs to Us: An Anthology of Queer Poetry from South Asia (2020).

Amna Chaudhry is a writer and a member of Girls at Dhabas, a South Asian feminist collective. She tweets @amnachaudhry03. 

Mehak Faisal Khan is a doctoral candidate in English at UC Berkeley, where she works at the intersections of feminist, queer and postcolonial theory.

Anjuli Fatima Raza Kolb is a poet, translator, and scholar of colonial and postcolonial literature and theory. Her critical book, Terror Epidemics: Islamophobia and the Disease Poetics of Empire, is forthcoming with the University of Chicago Press, and she’s completing a collection of poems after the Urdu poet Iqbal entitled Janaab-e Shikva (Watchqueen). Her poems, translations, essays, and other writings have appeared or are forthcoming in various venues including the Los Angeles Review of Books, Discourse, FENCE, Critical Quarterly, the Boston Review, Peach Magazine, Reality Beach, Public Books, Poetry, Victorian Studies, Triple Canopy, Guernica, and more. She teaches at the University of Toronto and lives in New York City.

Geeta Patel is an associate professor of gender and women's studies and Middle Eastern and South Asian languages and cultures at the University of Virginia. Her book Lyrical Movements, Historical Hauntings: Gender, Colonialism and Desire in Miraji's Urdu Poetry (2002), focusing on a renegade writer, Miraji, reads gender and sexuality in twentieth-century Urdu poetic movements that emerge out of the lyric of loss. She has translated widely from prose and poetry composed in Sanskrit, Urdu, Hindi, Braj, and Awadhi. Her current project, Insuring Selves, Assuring a Future: The Poetics of Finance, on insurance, pensions, transnational capital, rights, and state formations (from 1750–2002) in South Asia, works through gender to grapple with the liaisons between capital, subjectivity, and loss. 

Haider Shahbaz has a BA from Yale University and an MFA from University of Nevada, Las Vegas. He is the translator of Mirza Athar Baig's Hassan's State of Affairs (HarperCollins India, 2019). He was the 2016–17 Charles Pick Fellow at the University of East Anglia and received an ALTA Travel Fellowship in 2016 for his translation work. He lives in Lahore. 

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.