Skip to content


Sophie Hughes

Sophie Hughes has translated novels by several contemporary Latin American and Spanish authors, including Best Translated Book Award finalist Laia Jufresa (Umami), English PEN award-winning Rodrigo Hasbún (Affections), and critically-acclaimed Iván Repila (The Boy Who Stole Attila's Horse). Her translations, reviews, and essays have been published in the Guardian, the White Review, the Times Literary SupplementMusic & LiteratureLitHub, and elsewhere. She has worked as an editor-at-large for Asymptote and as a translation correspondent for Dazed & Confused, and in 2015 she co-guest edited a Words Without Borders issue on contemporary Mexican literature. She has also translated contemporary journalism from Mexico for English PEN, the Guardian, and a 2017 collection of essays on the assassination of journalists in the country, The Sorrows of Mexico (MacLehose).  She has been the recipient of a British Centre for Literary Translation Mentorship, an Arts Foundation grant, and a PEN/Heim Literary Translation grant.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.