Skip to content
Words Without Borders “stands as a monument to international collaboration and a shared belief in artistic possibility.”
— 2018 Whiting Literary Magazine Prize Citation

WWB Daily: Past Posts

Apr, 2008

Troubles
Hosam Aboul-Ela
Translation and Censorship
Fayre Makeig
The A to Z of Literary Translation: P to R
Georgia de Chamberet
Translation and Publishing Roundtable: Translated Literature, a Cottage Industry?
Anne Ishii
Bolaño and the Infrarealists
Vince Francone
Preparations for a Close Escape
Arnon Grunberg
Why Do We Hate Us?
Hosam Aboul-Ela
Translation and Publishing Rountable: How To Get A Contract
Anne Ishii
The Curious Absence of Asia…
Anne Ishii
Columbia Graduate Student Translation Conference
The Editors

Mar, 2008

The A to Z of Literary Translation: M to O
Georgia de Chamberet
Pan-African Literary Forum in Ghana
The Editors
The Literature of the Future
Arnon Grunberg
The A to Z of Literary Translation: J to L
Georgia de Chamberet
And the Winners Are! (Publishers, sign these folks up…)
The Editors
Who’s Not Translating Whom? The State of Arabic-Language Translation Six Years Later
Hosam Aboul-Ela
Mabinogi
Sophie Powell
Nights in Translation
Vince Francone
The A to Z of Literary Translation: G to I
Georgia de Chamberet
A Beet Issue
Rebecca Myers
Embedded in Iraq
Arnon Grunberg

Feb, 2008

Rotten English
Rohan Kamicheril
Hosam Aboul-Ela in Cairo
Hosam Aboul-Ela
HERBERT: POET OF DESPONDENT HOPE
The Editors
The A to Z of Literary Translation: D to F
Georgia de Chamberet
Forward Interview with Alexandr Skidan
Dedi Felman
Thoughts on Lavigny
Alix Ohlin
Literary Malaise
Arnon Grunberg
Lawrence Venuti Tells us Some More About the Business of Translation
The Editors
Street Signs: Karachi Graffiti
Sehba Sarwar
‹ First  < 64 65 66 67 68 >  Last ›
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.