Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

The Scorpion by Albert Memmi

A scorpion, it is said, when surrounded by a ring of embers and unable to escape, will sting itself to death out of rage and frustration.

Or will it? Perhaps this is an old wives’ tale. Perhaps the scorpion stings itself, but accidentally. Perhaps it stings itself and appears to be dead, but recovers after all the onlookers are gone.

This ambiguous image frames The Scorpion by Albert Memmi, an ingeniously constructed existential novel set in Tunisia’s first years of independence from France. Translated from the French by Eleanor Levieux, The Scorpion was published by Grossman in 1971.

Presented as a collage of texts commenting upon one another, the book paints a picture of a country and people struggling to discover their own identity. Emile, a well-known and politically engaged Tunisian writer, has disappeared, leaving a desk drawer stuffed with seemingly disconnected writings and clippings. Emile’s brother Marcel, an ophthalmologist and surgeon, sets out to make sense of this mass of documents: some evidently fictional, some apparently excerpts from a journal (but with artistic liberties taken), and others quotations from unidentified sources.

The Scorpion, which includes all this in addition to a few photographs and the comments of Marcel, is the result of this labor. The documents are distinguished by different colors of ink corresponding to their nature, and Albert Memmi (the real-life author) regrets in an introductory note that the publisher was unable to print the novel in various colors as well, instead making do with contrasting typefaces.

Memmi, it turns out, is also the family name of Emile and Marcel: just one of the many identity games played by the author. The brothers belong to the Jewish branch of a family that divided between Judaism and Islam at some point in the past. Early in the book, Emile traces the roots of the Memmis with the help of various clues, including an ancient medal, but cannot decide whether his people came from North Africa, from Italy, or from both places. Emile describes his childhood in a ramshackle castle on the coast, not far from the capital, where he explores the disused staircases and breaks into the closed-off rooms, and where the oppressive humidity finally forces his asthmatic father to move the family to the city.

The subject matter of The Scorpion darkens and expands as the book proceeds, moving from harmless childhood memories, to a family tragedy presented in varying fictional disguises, to the violent, unsettled period of Tunisian independence, and finally to the questions that face both brothers under the new regime.

Marcel’s attitude to his brother’s writings changes, too. The doctor is scornful of his brother’s flights of fancy in the early passages, though he himself waxes poetic when he describes the wonders of the human eye, and the courage and self-control required to perform eye surgery. Gradually he recognizes the truths in what Emile has written about their family and about their country. In a section called “The Four Thursdays,” he presents (almost without commentary) an extraordinary series of conversations in which a former student of Emile’s returns to confront his teacher with his own ideas about identity and loyalty. In a sense, immersing himself in his brother’s mind and struggling with his ideas may be the way that the doctor prepares himself for a decision that he reaches only at the end of the book.

English

A scorpion, it is said, when surrounded by a ring of embers and unable to escape, will sting itself to death out of rage and frustration.

Or will it? Perhaps this is an old wives’ tale. Perhaps the scorpion stings itself, but accidentally. Perhaps it stings itself and appears to be dead, but recovers after all the onlookers are gone.

This ambiguous image frames The Scorpion by Albert Memmi, an ingeniously constructed existential novel set in Tunisia’s first years of independence from France. Translated from the French by Eleanor Levieux, The Scorpion was published by Grossman in 1971.

Presented as a collage of texts commenting upon one another, the book paints a picture of a country and people struggling to discover their own identity. Emile, a well-known and politically engaged Tunisian writer, has disappeared, leaving a desk drawer stuffed with seemingly disconnected writings and clippings. Emile’s brother Marcel, an ophthalmologist and surgeon, sets out to make sense of this mass of documents: some evidently fictional, some apparently excerpts from a journal (but with artistic liberties taken), and others quotations from unidentified sources.

The Scorpion, which includes all this in addition to a few photographs and the comments of Marcel, is the result of this labor. The documents are distinguished by different colors of ink corresponding to their nature, and Albert Memmi (the real-life author) regrets in an introductory note that the publisher was unable to print the novel in various colors as well, instead making do with contrasting typefaces.

Memmi, it turns out, is also the family name of Emile and Marcel: just one of the many identity games played by the author. The brothers belong to the Jewish branch of a family that divided between Judaism and Islam at some point in the past. Early in the book, Emile traces the roots of the Memmis with the help of various clues, including an ancient medal, but cannot decide whether his people came from North Africa, from Italy, or from both places. Emile describes his childhood in a ramshackle castle on the coast, not far from the capital, where he explores the disused staircases and breaks into the closed-off rooms, and where the oppressive humidity finally forces his asthmatic father to move the family to the city.

The subject matter of The Scorpion darkens and expands as the book proceeds, moving from harmless childhood memories, to a family tragedy presented in varying fictional disguises, to the violent, unsettled period of Tunisian independence, and finally to the questions that face both brothers under the new regime.

Marcel’s attitude to his brother’s writings changes, too. The doctor is scornful of his brother’s flights of fancy in the early passages, though he himself waxes poetic when he describes the wonders of the human eye, and the courage and self-control required to perform eye surgery. Gradually he recognizes the truths in what Emile has written about their family and about their country. In a section called “The Four Thursdays,” he presents (almost without commentary) an extraordinary series of conversations in which a former student of Emile’s returns to confront his teacher with his own ideas about identity and loyalty. In a sense, immersing himself in his brother’s mind and struggling with his ideas may be the way that the doctor prepares himself for a decision that he reaches only at the end of the book.

Read Next