Skip to content
Give readers a window on the world. Click to donate.

Recently Past Events

2021 Words Without Borders Virtual Gala

October 26, 2021 7:00 pm

2021
Words Without Borders
Virtual Gala
Tuesday, October 26, 2021 | 7PM EDT
 

Celebrate literature that opens a window on the world.

 

Join us for an evening of . . . 

• Bilingual readings with some of the world's most captivating literary voices

• Intimate performances by world-class musicians

• Opportunities to connect with a global literary community  

Stay tuned as we announce more featured guests in the coming weeks!

 

>> PURCHASE TICKETS <<
>> BECOME A SPONSOR << 

 

Ticket Information:

• General Admission: $50
• Donor tickets with access to an intimate VIP session with featured authors start at $150
• In an effort to make our event as accessible as possible, we are pleased to offer a reduced-rate ticket option this year. For more information, contact [email protected].

The evening's events will be closed-captioned and broadcast the following day for those who are unable to attend live.

Click here to reserve tickets for the Eastern Hemisphere edition of our gala, which will be held on Wednesday, October 27, at 12 PM London (BST) / 4:30 PM Delhi (IST) / 8 PM Tokyo (JST).

 

We are grateful for the support of our Gala Host Committee, Publishing Champions, and Media Partners:

 

Host Committee:

Chair
Daniel Halpern, Executive Editor, Knopf, founder of Ecco, and poet

Honorary Chair
Jhumpa Lahiri, winner, Pulitzer Prize for Fiction


Charlotte Artus
Richard d'Albert and Catherine Greenman
Katherine Vaz Cerf and Christopher Cerf
Abe Hsuan
Jenny Staff Johnson
Alane Salierno Mason
Maaza Mengiste
Jennifer Moross
Jim Ottaway, Jr.
Tara Parsons
Kalpana Raina
Sarah Salih von Maltzahn
Samantha Schnee
Jonathan Schorr
Rebecca Servadio
Margo Viscusi


Publishing Champions:

Benefactor
HarperCollins

Sponsor
Amazon Publishing
Irwin & Hsuan LLP
Other Press

Patron
Astra House
London Literary Scouting
Macmillan
Maria B. Campbell Associates
Penguin Random House

Ambassador
Catapult
Speak the Magazine


Media Sponsors:
Center for the Art of Translation
Columbia University School of the Arts
Europa Editions
Princeton University Press

Media Partners:
American Literary Translators Association
Archipelago Books
The Common
Kweli Journal
Latin American Literature Today
Literary Hub
Monkey
The Offing
Open Letter Books
Saqi
Seagull Books
World Literature Today

Support as of October 12, 2021.


For information about sponsorship, contact Karen M. Phillips, [email protected].


To become a media partner, please contact Bruna Dantas Lobato, [email protected].


World in Verse: A Virtual Poetry Reading

September 27, 2021 7:00 pm

 

Words Without Borders invites you to a multilingual reading and celebration of our 2021 Poems in Translation Contest winners, in partnership with the Academy of American Poets. Join us for an evening of poetry in Spanish, Portuguese, and English, with readings by Lauri García Dueñas and translator Olivia Lott; and Conceição Lima and translator Shook. The event will be hosted by our contest judge, poet Airea D. Matthews, 2016 winner of the Yale Series of Younger Poets and a 2020 Pew Fellow.

 

>>CLICK TO REGISTER<<

 

As a pandemic defined by isolation stretches ever onward, our third Poems in Translation Contest brought together 606 poems from 327 poets and 79 countries, translated from 61 languages. We are thrilled to announce, alongside our partners at the Academy of American Poets, this year’s winners, selected by Pew Fellow and Yale Series of Younger Poets winner Airea D. Matthews.

 

The winning poems will published in Words Without Borders and in POETS.org’s Poem-a-Day on Saturday, September 25, and Saturday, October 2. In celebrating these works, we continue our mission to expand the readership of groundbreaking international poetry and to create, in a time of global crisis, opportunities for connection and meaning across borders, languages, and cultures.

 

Please note that this event requires advance registration. Upon registering, you will be signed up to receive a Zoom link thirty minutes prior to the event’s start time. Register now.

 

Event Details:
Date: Monday, September 27, 2021, at 7PM EDT
Tickets: This event is virtual and free. Donations are encouraged.
Accessibility: There will be closed-captioning for the English-language portion of the event, and an accessibility packet will be available. We will also have live ASL interpretation during the event.

>>CLICK TO REGISTER<<

 

More about our readers:
Lauri García Dueñas is the author of Filigranas (La Chifurnia, 2017). She lives in San Salvador, El Salvador. 

Olivia Lott is the translator of Lucía Estrada's Katabasis (Eulalia Books, 2020). She is a Marilyn Yarbrough Dissertation Fellow in Spanish at Kenyon College and lives in Gambier, Ohio. 

Conceição Lima was born in 1961 in the island nation of São Tomé and Príncipe, where she resides today. She has published four books of poetry.

Shook makes books in Marshall, CA. Their most recent translation is Mario Bellatin's Beauty Salon (Deep Vellum, 2021). 

 

More about our host:
Airea D. Matthews is the author of Simulacra, winner of the 2016 Yale Series of Younger Poets and a 2020 Pew Fellow. Her work has appeared in Callaloo, Best American Poets, Harvard Review, American Poet, Los Angeles Review of Books, Tin House, and elsewhere. A past recipient of the Rona Jaffe Foundation Writers’ Award and the Louis Untermeyer Scholarship from Bread Loaf Writers’ Conference, she is an assistant professor at Bryn Mawr College. Matthews is at work on her second collection, mundane gods. (Photo credit: Wes Matthews)


THIS IS AN OFFICIAL 2021 BROOKLYN BOOK FESTIVAL BOOKEND EVENT.


Words Without Borders x Foglifter: An Evening of International Queer Writing

June 10, 2021 8:00 pm

 

Words Without Borders and Foglifter invite you to attend a multilingual reading celebrating queer authors and literature. Our dynamic lineup includes writer Kanika Agrawal (India); author Li Kotomi (Taiwan) and translator Natascha Bruce (UK); author Javier Stanziola (Panama) and translator Alexander Aguayo (US); writer Olivia Coetzee (South Africa); translator Sean Gasper Bye (US); and writer and performance artist Fargo Tbakhi (Palestine/US). The readings will be followed by a Q&A session. This virtual event is free and open to the public but we will be raising funds for Foglifter—donations are welcome upon registering and during the event.

 
Please note that this event requires advance registration. Upon registering, you will be signed up to receive a Zoom link thirty minutes prior to the event’s start time. Register now.


Event details:
Date: Thursday, June 10, 2021 at 8pm EST / 5pm PST

Tickets: This event is virtual and free. Donations for Foglifter are encouraged. 

**All donations made on this event page will be transferred to Foglifter by June 25, 2021.
Accessibility: There will be closed-captioning for the English portion of the event and an accessibility packet will be available. We will also have live ASL interpretation during the event.

>> CLICK TO REGISTER <<

 
Additional information about the organizations and readers:
Rooted in the San Francisco Bay Area, Foglifter is a platform for LGBTQ+ writers that supports and uplifts powerful, intersectional, and transgressive queer and trans writing through publication and public readings to build and enrich our communities as well as the greater literary arts.

Words Without Borders expands cultural understanding through the translation, publication, and promotion of vital international voices in literature.

 
Participants: 
Kanika Agrawal is an Indian writer and a diasporic hybrid developed across six countries on four continents. As an (im)migrant and former scientist-in-training, she works between and across languages, geographies, and disciplines. She received a BS in Biology and a BS in Writing from the Massachusetts Institute of Technology. She then earned an MFA in Writing from Columbia University and a PhD in English and Literary Arts from the University of Denver, and she taught academic and creative writing at both institutions. She has also taught writing at elementary and high schools and at shelters for people experiencing homelessness, addiction, and domestic violence. Her work appears or is forthcoming in Best American Experimental Writing 2020, Black Warrior Review, filling Station, Foglifter, Notre Dame Review, SAND, and various SF&F publications. Kanika lives with her 11-year-old toy fox terrier in Denver, CO. You can also find her online at www.antiquarkic.com and twitter.com/antiquarkic.


Alexander Aguayo is a PhD candidate in the Department of Comparative Literature at the University of Michigan, Ann Arbor. He received his AB in Comparative Literature and a Latin American Studies certificate from Princeton University. He is currently working on a translation of Ignacio Gómez-Palacio’s works.


Natascha Bruce translates from Chinese. Her work includes Lonely Face by Yeng Pway Ngon (shortlisted for the TA First Translation Prize), Bloodline by Patigül, Lake Like a Mirror by Ho Sok Fong (shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation), and A Classic Tragedy by Xu Xiaobin, cotranslated with Nicky Harman. Forthcoming translations include Mystery Train by Can Xue and Owlish by Dorothy Tse, for which she was awarded a 2021 PEN/Heim grant. She and Tse were among the winners of the 2019 Words Without Borders Poems in Translation Contest. 


Olivia Coetzee was born in Mariental, Namibia, and grew up in Electric City, a suburb of Cape Town, South Africa. She completed her high school in 1999 and began her higher education eleven years later. Olivia’s professional experience ranges from retail work to volunteering and activism. She is an alumnus of the University of the Western Cape, as well as an alumnus of the University of Cape Town, where she completed her master’s degree in Creative Writing in 2017. She plans to continue her academic career, working on PhD research around the history of Kaaps, and hopes that her work adds to the growing volume of Kaaps literature. Olivia’s writing, available on Litnet, ranges from poetry, opinion pieces, and translation. Olivia made her writing debut with her 2019 novel Innie Shadows, which she is currently translating from Kaaps into English. Her work is available for reading and sharing on https://www.litnet.co.za/. You can follow her at https://twitter.com/olivia_coe.


Sean Gasper Bye's recent translations of Polish literature include Ellis Island: A People's History by Małgorzata Szejnert and The King of Warsaw by Szczepan Twardoch, which has been shortlisted for the EBRD Literary Prize. He lives in Philadelphia.


Li Kotomi was born in Taiwan in 1989. She writes in and translates between Chinese and Japanese. Since 2013, she has been living in Japan. In 2017, her debut novel in Japanese, Solo Dance, won the 60th Gunzo New Writers' Award for Excellence. In 2019, her novella, Count to Five and the Crescent Moon, was shortlisted for the 161st prestigious Akutagawa Prize and the 2019 Noma Literary New Writer's Award. Her recent novels include Polaris, Moon and Starlight Night, & Island Where the Equinox Flower Blooms (forthcoming in June). Polaris is the winner of the 2021 Minister of Education Award for Fine Arts and Island Where the Equinox Flower Blooms was shortlisted for the Mishima Yukio Prize. Visit her website at  https://www.likotomi.com/

 
Javier Stanziola  is a writer, university professor, and researcher. He has received the highest National Literary Award in his country for three of his plays—De mangos y albaricoques (1996), Solsticio de invierno (2002), Hablemos de lo que no hemos vivido (2008)—and for his novel, Hombres enlodados (2012). His most recent plays, Cristo Quijote Tratado (2017) and RE:Versiones (2019), merge historical research with a distinct Panamanian queer performance style. He writes short stories for one of the largest newspapers in Panama, La Estrella de Panama, and for the Central American cultural magazine (Casi) Literal.

 
Fargo Tbakhi is a queer Palestinian American writer and performance artist. His writing can be found in Strange Horizons, Apex Magazine, The Shallow Ends, Mizna, Peach Mag, and elsewhere. His performance work has been programmed at OUTsider Fest, INTER-SECTION Solo Fest, and elsewhere. Find his work at fargotbakhi.com.


Please contact [email protected] with any questions.

**All donations make at registration and during the event will be transferred directly to Foglifter by June 25, 2021.


Immigrant Heritage Week: Bilingual Author Talk with Wenguang Huang

April 21, 2021 11:00 am

Virtual Event

How do our family stories make us who we are? Join Words Without Borders and the Brooklyn Public Library in conversation with Chinese-American author and translator Wenguang Huang, whose memoir The Little Red Guard takes readers along on his journey from China to Chicago, from Communist orthodoxy to pro-democracy protest, from a childhood in the company of a stubbornly traditional grandmother to the adult realization that "the dead never abandon the living." 

A Best Book of the Year pick by the Washington Post, the memoir was described as "delightful" by the Wall Street Journal and "effortlessly elegant" by the Chicago Tribune

This program is organized by Words Without Borders in partnership with the Brooklyn Public Library’s Department of Outreach Services. This program is supported, in part, by public funds from the New York City Department of Cultural Affairs in partnership with the City Council.

---------------------------------------------------
Event Details:

Wednesday, April 21, 2021, 11AM–12PM eastern.

This virtual event is free with advance registration.
Register now.

Note: This session is bilingual, in English and Mandarin Chinese 中文. For key points in Mandarin, please open the Zoom chat box. Live captioning will also be provided.  

---------------------------------------------------

PLEASE NOTE THIS EVENT REQUIRES ADVANCE REGISTRATION.

Click here to register on the Brooklyn Public Library website.

Registered audience members will receive a Zoom link at 10AM eastern on the day of the program.

---------------------------------------------------

About the Author:



Wenguang Huang is a Chicago-based writer, translator, and journalist. He is the author of The Little Red Guard (Riverhead), a memoir that chronicles his growing up in central China during the 1970s; and the coauthor of A Death in the Lucky Holiday Hotel: Murder, Money, and an Epic Power Struggle in China (Public Affairs), which chronicles the fall of Bo Xilai and depicts the inner workings of the Chinese Communist Party. His writing has appeared in the Paris Review, Harper’s, the Christian Science Monitor, the Chicago Tribune, and the Asia Literary Review. He has translated Chinese writer Liao Yiwu’s The Corpse Walker: Real Life Stories: China from the Bottom Up (Pantheon), God is Red (HarperCollins), For a Song and One Hundred Songs (Amazon Publishing), and Yan Xianhui’s Women from Shanghai (Pantheon). He received a 2007 PEN Translation Fund Award.


2020 Words Without Borders Virtual Gala

October 27, 2020 7:00 pm


 

2020
Words Without Borders
Virtual Gala 


Tuesday, October 27, 2020 | 7PM EDT



 

Celebrate literature that opens a window on the world.



Join us for an evening of . . . 

• Readings by National Book Award nominee Megha Majumdar, Booker Prize finalist Maaza Mengiste, and other captivating literary voices from around the world 

• Intimate performances by world-class musicians
 

• Opportunities to connect with a global literary community
 

Stay tuned as we announce more featured guests in the coming weeks!

 

>> PURCHASE TICKETS <<

>> BECOME A SPONSOR << 

 

Ticket Information:

•General Admission: $50
• Donor tickets with access to intimate breakout sessions with featured authors start at $150
• In an effort to make our event as accessible as possible, we are pleased to offer a reduced-rate ticket option this year. For more information, contact [email protected].

The evening's events will be closed-captioned and broadcast the following day for our readers and friends in other time zones.

 

We are grateful for the support of our Gala Host Committee, Publishing Champions, and Media Partners:

 

Host Committee:

Chair
Judith Curr, President & Publisher, HarperOne Group

Honorary Chair
Maaza Mengiste, Finalist, 2020 Booker Prize

Abe Hsuan
Jenny Staff Johnson
Alane Salierno Mason
Jennifer Moross
Jim Ottaway, Jr.
Kalpana Raina
Samantha Schnee
Rebecca Servadio
Douglas Unger
Margo Viscusi


Publishing Champions:
HarperCollins
Maria B. Campbell Associates
Other Press
London Literary Scouting
W. W. Norton & Co
Amazon Crossing
Penguin Random House
Macmillan
Catapult


Media Partners:
The Common
American Literary Translators Association
The Offing
World Literature Today
Lambda Literary
Restless Books

Support as of October 1, 2020.


For information about sponsorship contact Karen M. Phillips, [email protected].

To become a media partner, please contact Susannah Greenblatt, [email protected].


World in Verse: A Multilingual Poetry Reading

October 07, 2020 8:00 pm

A virtual event

Words Without Borders invites you to a multilingual reading and celebration of our 2020 Poems in Translation Contest winners, in partnership with the Academy of American Poets. Join us for an evening of poetry in Spanish, Chinese, Filipino, and English, with readings by Yau Ching and translator Chenxin Jiang; Enrique S. Villasis and translator Bernard Capinpin; translator Bryan Mendoza; and Nguyễn-Hoàng Quyên. The event will be hosted by our contest judge, Pushcart prizewinner David Tomas Martinez.

In the midst of a pandemic defined by isolation, our second Poems in Translation Contest brought together 935 poems from 448 poets and 87 countries, translated from 58 languages. Of these submissions, contest judge David Tomas Martinez selected four outstanding poems as our winners, to be published in Words Without Borders and in POETS.org’s Poem-a-Day series every Saturday in September, which is National Translation Month, and into the first week of October. While we cannot gather in person this year, we look forward to convening virtually with you and our winning translators and poets based around the world to celebrate the power of poetry to bring us together across languages, cultures, and continents.

---------------------------------------------------

PLEASE NOTE THIS EVENT REQUIRES ADVANCE REGISTRATION. Click here to register on Eventbrite.  Upon registering, you will be signed up to receive the Zoom link thirty minutes prior to the event’s start time.

---------------------------------------------------

Event Details:

Wednesday, October 7, 2020, at 8PM EDT

This virtual event is free with advance registration. Register now.

Note: There will be closed-captioning for the English-language portion of the event, and an accessibility packet will be available.

---------------------------------------------------

More about our readers:

Yau Ching, born in Hong Kong, has authored more than ten books, including award-winning poetry collections and, recently, a series of collected writings on film, art, and politics, including You dong di ying (Hong Kong: Culture Plus, 2017); You yu yi (Hong Kong: Culture Plus, 2015); and Wo cong wei ying xu ni yi ge mei gui yuan (Hong Kong: Culture Plus, 2014). She teaches in Hong Kong.

Chenxin Jiang translates from Italian, German, and Chinese. Recent translations include Tears of Salt: A Doctor’s Story by Pietro Bartolo and Lidia Tilotta (Norton), shortlisted for the 2019 Italian Prose in Translation Award; Volatile Texts: Us Two by Zsuzsanna Gahse (Dalkey Archive); and the PEN/Heim-winning The Cowshed: Memories of the Chinese Cultural Revolution by Ji Xianlin (NYRB). Last year, she was a judge for the Lucien Stryk Asian Translation Prize. Until recently, she was Senior Editor (Chinese) at Asymptote Journal.

Bryan Mendoza, born in Miami, Florida, in 1998, is currently a senior at Yale University studying literature and comparative cultures. He spends most of his time as a volunteer instructor for Yale’s Splash and Sprout teaching programs and working at the Sterling Memorial Library. Bryan aims to focus on translation studies during his last year at Yale and become an educator.

Enrique S. Villasis is a poet and a screenwriter, born in Milagros, Masbate, Philippines. He has received numerous national literary awards for his poems. His first book of poems, Agua, was a finalist for a National Book Award. He is a member of Linangan sa Imahen, Retorika, at Anyo. He lives in Quezon City and currently writes television shows for ABS-CBN.

Bernard Capinpin is a poet and translator. He is currently working on a translation of Ramon Guillermo’s Ang Makina ni Mang Turing. He resides in Quezon City.

Nguyễn-Hoàng Quyên, born in 1993, is a translator, writer, and curator based in Vietnam.


Who Writes Peru: A Bilingual Reading of Asian Peruvian Writers

September 24, 2020 8:00 pm

A virtual event

 

Join Words Without Borders to celebrate the launch of our September 2020 issue, “Who Writes Peru: Asian Peruvian Writers,” hosted by guest editor Jennifer Shyue. The evening will feature bilingual readings of poetry and prose by Doris Moromisato and translator Margaret Wright; Julia Wong Kcomt and translator Jennifer Shyue; Julio Villanueva Chang and translator Nicolás Medina Mora; Tilsa Otta and translator Jacob Steinberg; and Sui-Yun. Julie Hempel and Michelle Har Kim will also read their translations of Siu Kam Wen and the late poet José Watanabe, respectively.

---------------------------------------------------

PLEASE NOTE THIS EVENT REQUIRES ADVANCE REGISTRATION. Click here to register on Eventbrite. Upon registering, you will be signed up to receive the Zoom link thirty minutes prior to the event’s start time.

---------------------------------------------------

Event Details:

Thursday, September 24, 2020, at 8PM EDT / 7PM Peru

This virtual event is free with advance registration. Register now.

There will be close captioning for the English-language portion of the event, and an accessibility packet will be available.

---------------------------------------------------

More about our readers:

Jennifer Shyue is a translator from Spanish focusing on contemporary Cuban and Asian Peruvian writers. She has an MFA in literary translation from the University of Iowa and a BA in comparative literature from Princeton University, and was the recipient of a 2019 Fulbright grant to Peru. Her translations have appeared in The Offing, The Margins, and Shenandoah. She can be found on the web at shyue.co.

Doris Moromisato (Lima, 1962) is the daughter of Japanese immigrants to Peru from Okinawa. A poet, fiction writer, and essayist, she has published four books of poetry: Morada donde la luna perdió su palidez (1988), Chambala era un camino (1999), Diario de la mujer esponja (2004), and Paisaje terrestre (2007). She has also authored two books of crónicas: Okinawa. Un siglo en el Perú (2006) and Crónicas de mujeres nikkei (2019). In 2006, she was appointed Goodwill Ambassador for Okinawa. She is the former cultural director of the Peruvian Book Chamber and works at Kimochi Cultural Management, a space for innovation and creativity. She has been an activist in the women's movement since 1980.

Margaret Wright is a writer and translator from New Jersey. Her poems have appeared in The Brooklyn Review.

Julia Wong Kcomt was born into a Tusán (Chinese Peruvian) family in Chepén, Perú, in 1965. Her father was a well-known philanthropist in Macau, who founded a project in 1995 to create public libraries in open spaces like parks and gardens. She traveled from an early age, and her perceptions of country borders, different cultures, and diversity in ethnicity and religion became a strong motivation to write.

Julie Hempel is a translator from Spanish. Her primary interests are Mexican literature and works by Asian Peruvian writers. She has a PhD from the University of Michigan in Latin American literature and teaches at Austin College, where she is the director of the Center for Southwestern and Mexican Studies. She has translated works by Aurora Velasco, Carmen Villoro, Erik de Luna, and Siu Kam Wen.

Siu Kam Wen (Xiao Jinrong) was born in Zhongshan, Guangdong, China, in 1950, but grew up in Lima, Peru, where he learned to speak and write in Spanish. He has published the collections of short stories El tramo final, a landmark in the history of Peruvian literature; and La primera espada del imperio. He is also the author of several novels, including La estatua en el jardín; El furor de mis ardores; La vida no es una tómbola; El verano largo; and Viaje a Ítaca. Two of his books have been translated into Chinese and are awaiting publication in 2020. He has lived in Hawaii since 1985.

Julio Villanueva Chang is the founding editor of Etiqueta Negra, a nonfiction magazine in Spanish. He earned the Premio de Crónicas from the Inter American Press Association. He has published De Cerca Nadie es Normal, an anthology of profiles that he has written over the years, and Un Aficionado a las Tormentas, a selection of his articles. His texts have been translated into six languages and published in El País, Folha de S. Paulo, National Geographic, McSweeney’s, The Believer, Reportagen, and Dan Du 单读. He teaches at the García Márquez Foundation for New Journalism and is a member of the board of Radioambulante.org. He was born in Peru and lives in Lima as though he were merely passing through.

Nicolás Medina Mora is a writer and translator. He lives in Mexico City, where he works as an editor at Revista Nexos.

Sui-Yun is the daughter of Chinese inmigrants from Chungzahn, Kuantong. Her published works include Cresciente (1977); Rosa fálica (1983); Cantos para el mendigo y el rey (1999); Soy un animal con el misterio de un ángel (2000); and Sueños de otorongo (2004). She also contributed to the anthology Cada vez que me ve el viento (2017).

Tilsa Otta (Lima, 1982) is a writer and video artist. She has published four books of poetry, one short story collection, one poetry book for children, and a comic book. In 2020 she published the novel Lxs niñxs de oro de la alquimia sexual. She also directs audiovisual pieces and gives workshops on poetic creation for children and adults. www.tilsaotta.com

Jacob Steinberg was born in Stony Brook, New York, in 1989. In Spanish, he has published the poetry collections Magulladón (Triana Editorial, 2012) and Ante ti se arrodilla mi silencio (Kodama Cartonera, 2013). As a translator, he has collaborated closely with Cecilia Pavón and Mario Bellatin, among others. He currently lives in Los Angeles, CA.

José Watanabe (1946–2007) is one of Peru’s most celebrated poets. Along with critical articles, children’s books, and screenplays (which include the film adaptation for Mario Vargas Llosa’s La ciudad y los perros), Watanabe’s oeuvre features seven original volumes of poetry. Among them are the award-winning Cosas del cuerpo (1999) and Banderas detrás de la niebla (2006). His rendition of Sophocles’s Antígona comprises an eighth poetic work, whose performance by the radical theater troupe el Grupo Yuyachkani won Peru’s National Human Rights Award in 2000. Watanabe is also an author of La memoria del ojo: cien años de presencia japonesa en el Perú (1999), a “photographic history” that shares moments of mundane life, abrupt loss, and the northward “relocation” of approximately eighteen hundred Japanese Peruvians to American internment camps in Texas during World War II.


Rally Reading Series + Words Without Borders: International Queer Writing

June 18, 2020 7:00 pm

A virtual event

 

Join us in supporting queer voices from around the world.

 

The Rally Reading Series and Words Without Borders invite you to a multilingual reading of queer writing from around the world, which will launch WWB’s eleventh annual Queer issue. Our exciting lineup includes Turkish writer Nazlı Karabıyıkoğlu; Filipino writer R. Joseph Dazo and translator John Bengan; Italian poet Giovanna Cristina Vivinetto and translator Danielle Pieratti; and Jeffrey Angles, reading his translations of Japanese poet Mutsuo Takahashi’s work.

 

The readings will be followed by a Q&A. This virtual event is free, but we will also be raising funds for Shade Literary Arts’ Queer Writers of Color Relief Fund—donations are welcome upon registering and during the event. Tune in to see our terrific slate of readers and join the conversation with your own questions!

 

PLEASE NOTE THIS EVENT REQUIRES ADVANCE REGISTRATION, which you can do here. 
Upon registering, you will be signed up to receive the Zoom link thirty minutes prior to the event’s start time.

---------------------------------------------------

Event Details:

Date: Thursday, June 18 at 7PM EDT

This virtual event is free. Donations for Queer Writers of Color Relief Fund are welcome.

Note: There will be closed-captioning for the English-language portion of the event and an accessibility packet will be available.

RSVP here.

---------------------------------------------------

More about the organizations and readers:

The Rally Reading Series showcases overtly political writing—it’s the heart of a march in the body of a reading series.

Words Without Borders expands cultural understanding through the translation, publication, and promotion of vital international voices in literature.

Shade Literary Arts’ Queer Writers of Color Relief Fund offers direct support to 100 queer writers of color who have been financially impacted by the current COVID-19 crisis. As vital sources of income for writers have ground to a halt with the cancellation of book tours, classes, and events, Shade Literary Arts is gathering funds to support the livelihood and work of queer writers of color.

Nazlı Karabıyıkoğlu is a Turkish author, now full-time resident in Georgia, who recently escaped political, cultural, and gender oppression in Turkey. She helped create the #MeToo movement within the Turkish publishing industry, from which she was then excommunicated. With an MA in Turkish language and literature from Bogazici University, Karabıyıkoğlu has published five books in Turkish and has recently completed translations of three new books for international publication. Having won six literary awards in her country, she was nominated for a Pushcart Prize in Fiction in 2019 and won the UnCollected Press/Raw Art Review Full Length Book of Short Stories Prize for her book Subdermal Sky. Visit her website or follow her on TwitterFacebook, and Instagram.

R. Joseph Dazo teaches literature and creative writing to high school seniors at a public school in the City of Naga. He holds an MA in literature. He is also the author of a collection of gay short fiction in the Binisaya language, Ubang Gabii sa Mango Avenue (Kasingkasing Press, 2019), and co-editor of an anthology of queer literature in Binisaya, Libulan Binisayang Antolohiya sa Katitikang Queer (Cratos, 2018). He won the Carlos Palanca Memorial Award for his short fiction. He is the founding editor of Katitikan: Literary Journal of the Philippine South. He lives in the City of Talisay, Cebu.

John Bengan teaches in the Department of Humanities at the University of the Philippines Mindanao. His work has appeared in Likhaan 6, Kritika Kultura, BooksActually’s Gold Standard, and Cha: An Asian Literary Journal, among others. He holds an MFA in creative writing from The New School. A recipient of a Ford Foundation International Fellowship, he has won a Philippines Free Press Literary Award and the Carlos Palanca Memorial Award for his short fiction. He lives in Davao City.

Giovanna Cristina Vivinetto was born in Sicily in 1994. She currently lives in Rome, where she graduated from Sapienza University with a degree in modern philology. Dolore Minimo (Minimal Pain), published in 2018, is her first book, and the first collection of Italian poetry to address the subject of transsexuality. With an introduction by Dacia Maraini and an afterword by Alessandro Fo, the book was featured in Italy’s major newspapers and won several prizes, including the Viareggio Opera Prima in 2019 for best debut. In February 2020, BUR Rizzoli published Giovanna’s second book of poems, Dove non siamo stati (Where We Have Not Been).

Danielle Pieratti’s poems and translations have appeared in the Paris Review, Boston Review, Sixth Finch, New Poetry in Translation, and other journals. Her first book, Fugitives (2016, Lost Horse Press), was selected by Kim Addonizio for the 2016 Idaho Prize and won the 2017 Connecticut Book Award for poetry. She is the author of two chapbooks: By the Dog Star, 2005 winner of the Edda Chapbook Competition for Women (Sarasota Poetry Theatre Press), and The Post, the Cage, the Palisade, published by Dancing Girl Press in 2015. She lives in Connecticut.

Jeffrey Angles is a poet, translator, and professor of Japanese literature at Western Michigan University. His collection of poetry Watashi no hizuke henkōsen (My International Date Line), which he wrote in Japanese, won the Yomiuri Prize for Literature, making him the first non-native speaker ever to win this award, comparable to the Pulitzer in the United States. In addition, he has published dozens of translations of Japan's most important modern authors and poets, earning numerous prizes for his translation work. He believes strongly in the role of translators as activists, and much of his career has focused on the translation into English of socially engaged, feminist, or queer writers.

Jeffrey Angles will be reading his translations of work by Mutsuo Takahashi, one of Japan's most prominent living poets, who has won almost every major poetry prize in the nation. Since first attracting the attention of the literary world in the 1960s with his bold poetic evocations of homoerotic desire, Takahashi has published dozens of books of poetry and many volumes of essays and literary criticism. His works available in English include the memoir Twelve Views from the Distance (University of Minnesota Press), translated by Jeffrey Angles.


Return to the Enchanted Island Book Launch with Johary Ravaloson and Allison M. Charette

November 12, 2019 7:00 pm

powerHouse Arena, 28 Adams St., Brooklyn, New York 11201

Words Without Borders and Amazon Crossing present the NYC launch of Return to the Enchanted Island by Johary Ravaloson, tr. Allison M. Charette.

Author Johary Ravaloson and translator Allison M. Charette will be in conversation with Uzodinma Iweala, CEO of the Africa Center and author of Speak No Evil and Beasts of No Nation, with an audience Q&A and book signing.

A reception will follow with Pan-African cuisine by Teranga and Malagasy chocolate tasting by Madécasse. Wine provided by Powerhouse.

This event is part of Brooklyn Falls for France, a cultural season organized by the Cultural Services of the French Embassy and FACE Foundation in partnership with Brooklyn venues.

Date: Tuesday, November 12, 2019, 7:00 PM–9:00 PM
Location: powerHouse Arena, 28 Adams St., Brooklyn, NY 11201
Free entry; seating first-come first-served.
More information here.

________________________________
About the Book:

In this exhilarating prize-winning novel—only the second to be published in English from Madagascar—a young man comes of age amidst the enchanted origin myths of his island country.

Named after the first man at the creation of the world in Malagasy mythology, Ietsy Razak was raised to perpetuate the glory of his namesake and expected to be as illuminated as his Great Ancestor. But in the chaos of modernity, his young life is marked only by restlessness, maddening insomnia, and an adolescent apathy.

When an unexpected tragedy ships him off to a boarding school in France, his trip to the big city is no hero’s journey. Ietsy loses himself in the immediate pleasures of body and mind. Weighed down by his privilege and the legacy of his name, Ietsy struggles to find a foothold.

Only a return to the “Enchanted Island,” as Madagascar is lovingly known, helps Ietsy stumble toward his destiny. This award-winning retelling of Madagascar’s origin story offers a distinctly twenty-first-century perspective on the country’s place in an ever-more-connected world.

________________________________
About the Author:

Born in Antananarivo, Madagascar, JOHARY RAVALOSON is an author and publisher living in Normandy. Return to the Enchanted Island, his first novel to be translated into English, won the Prix du roman de l‘Océan Indien. In 2006 he founded Dodo Vole Publishing with his wife, contemporary artist Sophie Bazin, starting a new trend of in-country publishing in Madagascar and Réunion. Ravaloson is also the recipient of the 2016 Prix du livre insulaire and the 2017 Prix Ivoire for Francophone African Literature for his novel Vol à vif. His latest book released in French is Amour, patrie et soupe de crabes.

About the Moderator:

Allison M. Charette translates literature from French into English. She has received an NEA Fellowship in literary translation and a PEN/Heim Translation Fund Grant, been selected for the Translation Lab residency at Art OMI, and been nominated for the Best of the Net. Her translation of Beyond the Rice Fields by Naivo, the first novel from Madagascar to be translated into English, was published by Restless Books in 2017. She founded the Emerging Literary Translators’ Network in America (ELTNA.org), a networking and support group for early-career translators. Visit www.charettetranslations.com.


2019 Words Without Borders Gala and Globe Trot

October 29, 2019 6:00 pm

Tribeca Three Sixty° – 10 Desbrosses Street, New York, NY 10013

Tuesday, October 29, 2019, 6:00 PM
Tribeca Three Sixty°—10 Desbrosses Street, New York, NY 10013

Honoring

Edith Grossman 

Winner of the 2019 Ottaway Award
for the Promotion of International Literature

 

Co-Chairs Jennifer Moross & Rebecca Servadio
Honorary Chair Emily Wilson

 


>> PURCHASE TICKETS <<
 

Gala Host Committee

Emily Wilson, Honorary Chair
Jennifer Moross, Co-Chair
Rebecca Servadio, Co-Chair
Samantha Schnee, Vice Chair
Charlotte Artus
Richard D’Albert
& Catherine Greenman
Abe Hsuan
Alane Salierno Mason
Jim Ottaway
Kalpana Raina
Sarah Salih von Maltzahn
Jonathan Schorr & Toan Huynh
Anthony & Margo Viscusi


Publishing Champions

Harper Books/HarperVIA
Houghton Mifflin Harcourt
Irwin & Hsuan LLP
Janklow & Nesbit
London Literary Scouting
Macmillan
Maria B. Campbell Associates
Other Press
Penguin Random House
Simon & Schuster
W. W. Norton & Co.

 

Author Hosts

Sinan Antoon
Ibtisam Azem
Andrés Barba
Susan Bernofsky
Carmen Boullosa
Mónica de la Torre
Eric Dupont
Álvaro Enrigue
Ru Freeman
Xiaolu Guo
Helon Habila
Daniel Hahn
Nathalie Handal
Emmanuel Iduma
Maaza Mengiste
Idra Novey
Ernesto Quiñonez
Rakesh Satyal
Salvatore Scibona
Jeremy Tiang
Kirmen Uribe
Juan Gabriel Vásquez

Tickets: wwb-gala-2019.eventbrite.com

 

The Globe Trot 2019
Tribeca Three Sixty°—10 Desbrosses Street, New York, NY 10013
Doors open at 8:30 after the WWB Gala

 

Co-hosted by

Hernan Diaz
Violaine Huisman
Amanda Lee Koe
Tommy Pico
Melissa Rivero
Aaron Robertson


With music by


DJ Herbert Holler (Freedom Party® NYC/My House)


Sponsors


AmazonCrossing, Catapult, DJ Herbert Holler, Lagunitas Brewing Company, NY Distilling Company

 

Organized by the WWB Young Publishers Committee:


Corinna Barsan (Chair), Alex Jacobs, Beniamino Ambrosi, Charles Shafaieh, Danny Yanez, Erin Edmison, Kendall Storey, Laura Mamelok, and Rohan Kamicheril

 

For more information about the Globe Trot and for tickets: globe-trot-2019.eventbrite.com

 

Support as of October 8, 2019
For information about sponsorship contact Karen Phillips, [email protected]

 



 


A Multilingual Most Exquisite Corpse at Lit Crawl 2019

October 12, 2019 6:00 pm

Warby Parker, 55 Bergen St., Brooklyn, NY 11201

Words Without Borders and Slice Literary present a Multilingual Most Exquisite Corpse

Four international writers and their translators will stitch together a story in multiple languages. 


 

Featuring Andrés Barba, Lisa Dillman, Kirmen Uribe, Elizabeth Macklin, Jeremy Tiang, YZ Chin, Kira Cecilia Josefsson, and Kristina Andersson Bicher. Hosted by SLICE Literary’s Paul Florez-Taylor and WWB’s Jessie Chaffee.

Here’s how the game works: One person writes the first page of a story. We send the final line of that page to the next writer, who continues the story, and so on. 

Date: Saturday, October 12, 2019
Location: Warby Parker | 55 Bergen St., Brooklyn, NY 11201
Time: 6:00 PM–7:00 PM
Free and open to the public

You can find more information about the event here.


World in Verse: A Multilingual Poetry Reading

September 17, 2019 7:00 pm

Word Up Community Bookshop—Librería Comunitaria | 2113 Amsterdam Ave at 165th St, New York, NY

 

Join Words Without Borders (WWB) and the American Academy of Poets (AAP) for a celebration of the 2019 Poems in Translation Contest winners, with readings by Mónica de la Torre, Jacob Rogers, Ezequiel Zaidenwerg, and others.

Date: Tuesday, September 17, 2019, 7:00PM–8:30PM
Location: Word Up Community Bookshop—Librería Comunitaria | 2113 Amsterdam Ave at 165th St, New York, NY
Free and open to the public

Having received 717 poems from 282 poets from 87 countries translated from 55 languages, WWB and AAP are thrilled to publish the four winning poems in Poem-a-Day and in Words Without Borders every Saturday this September. The winning poems are:

“An Apocryphal History of the Discovery of Migration” by Alba Cid, translated from Galician by Jacob Rogers

“Tomboy” by Claudia Masin, translated from Spanish by Robin Myers

“Roommate, Woman” by Lee Young-ju, translated from Korean by Jae Kim

“Cloth Birds” by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce

This is an official Brooklyn Book Festival Bookends event.


A Screening of “The Miracle of the Little Prince” and Q&A with writer/director Marjoleine Boonstra

August 28, 2019 8:10 pm

Film Forum, 209 W Houston St, New York, NY 10014

Join Words Without Borders and our partners at Film Forum for a screening of The Miracle of the Little Prince on Wednesday, August 28 at 8:10PM. The screening will be followed by a Q&A with the film's writer and director, Marjoleine Boonstra, moderated by WWB's Susannah Greenblatt. 

 

Date: Wednesday, August 28, 2019 at 8:10PM
Location: Film Forum, 209 W Houston St, New York, NY 10014
Admission: $15 Regular, $9 for Film Forum Members
Please purchase advance tickets here.

 

About The Miracle of the Little Prince

“What is essential is invisible to the eye.” – The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry. 

Translated into more than 375 languages (more than any book but the Bible), The Little Prince has been embraced across a vast swath of cultures—including those who speak endangered languages: the Berbers of Morocco, the indigenous Pipil of El Salvador, the Sami of Norway/Finland, and the people of Tibet. Originally published in 1943, the book’s enigmatic story of an angelic child who befriends a stranded pilot in the North African desert has been debated for years. As understood by people who are themselves outcasts and exiles, it is a tale of friendship, alienation, loneliness, and eternal life. Appropriately, the film opens in the Sahara desert and moves across the globe to gather insights into what this literary masterpiece has meant to those who struggle to preserve a language and culture on the cusp of extinction.

Presented with support from the Roy Lichtenstein Foundation Fund and the Richard Brick, Geri Ashur, and Sara Bershtel Fund for Social Justice Documentaries

THE NETHERLANDS   2018   90 MINS.   IN FRENCH, TIBETAN, TAMAZIGHT, SÁMI, AND NAWAT WITH ENGLISH SUBTITLES   FILM MOVEMENT

Description provided by Karen Cooper, Director, Film Forum.


The Queer Issue X: A Reading and Party

July 02, 2019 6:30 pm

Unnameable Books | 600 Vanderbilt Ave, Brooklyn, NY 11238

Join Words Without Borders on Tuesday, July 2 at Unnameable Books for a reading of queer writing from around the world, in celebration of the 10th edition of our annual Queer Issue. The event will be hosted by Jeremy Tiang with readings by Tiang, Claudia Salazar Jiménez, Amanda Lee Koe, John Keene, and other writers to be announced.

Drinks will follow at Soda Bar.

Date: Tuesday, July 2, 2019, 6:30PM–8:30PM
Location: Unnameable Books | 600 Vanderbilt Ave, Brooklyn, NY 11238
Free and open to the public.


From 2010-2019, the Queer Issue has given a platform to 89 queer writers from 48 countries writing in 32 different languages, from Arabic to Serbian to Spanish to Thai. Many of these writers were given their first exposure to English-language readers in this issue, and some are not free to discuss their queerness in their home countries or languages.

Help us close out Pride month with a celebration of this milestone. Refreshments will be available. After the reading, there will be an afterparty at Soda Bar across the street.

***SUGGESTED DONATION: $5***
All proceeds will be donated to All Out, an organization fighting for international queer rights.


Voices of the Silenced: A Conversation with Scholastique Mukasonga, Idra Novey, and Marcia Tiburi

May 11, 2019 4:00 pm

Albertine Books | 972 5th Ave, New York, NY 10075

A conversation presented by Words Without Borders and PEN World Voices Festival, with the support of the Cultural Services of the French Embassy

 

How do we narrate violence? How do we break the painful silences that loom in its wake? Join WWB's Executive Director, Karen Phillips, as she moderates a discussion panel with Idra Novey, Scholastique Mukasonga, and Marcia Tiburi, three authors who center violence and survivors in their work. Novey's latest novel, Those Who Knew, examines the silence following a sexual assault committed by a popular politician; Mukasonga's fiction and memoir, including her latest, The Barefoot Woman, grapples with the brutality of the Rwandan genocide; and Tiburi's Under My Feet, My Whole Body narrates a woman’s endurance against both torturous and symbolic violence in dystopian São Paulo.

Date: Saturday, May 11th, 2019 4:00PM - 5:30PM

Location: Albertine Books, 972 5th Ave, New York, NY 10075

Free with RSVP!

This event is presented with PEN World Voices Festival and with support from the Cultural Services of the French Embassy.

 

Panelists

 
Scholastique Mukasonga is a Rwandan author and winner of the Prix Renaudot for her novel Our Lady of the Nile. Displaced during her childhood, she was forced to flee to Burundi and then to France. She lost 27 family members in the Rwandan genocide. Mukasonga is the author of two memoirs, The Barefoot Woman and Cockroaches.

 


Idra Novey
 is the author of the novel Those Who Knew, a Best Book of 2018 with NPR, Esquire, BBC, Kirkus Review, and a New York Times Editors’ Choice. Her first novel, Ways to Disappear, won the 2017 Sami Rohr Prize, among other awards. She is a translator from Spanish and Portuguese. Photo Credit: Sylvie Rosokoff

 


Marcia Tiburi is a Brazilian writer and philosopher. She has published several books including How to Talk to Fascists, Political Farce, Feminism for All, and My Entire Body Underfoot, and is currently working on her next novel at City of Asylum/Pittsburgh. Photo Credit: Simone Marinho

 


Karen M. Phillips
 serves as executive director at Words Without Borders where she is focused on expanding access to international literature. Prior to joining WWB, Karen worked at the Americas Society, the Committee to Protect Journalists, and as a consultant to cultural organizations in Uganda, Argentina, and Germany.


Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.