Skip to content
Announcing the winners of our 2020 Poems in Translation Contest in partnership with the Academy of American Poets. Read more.

Authors/Contributors

United States

Bryan Mendoza

Born in Miami, Florida, in 1998, Bryan Mendoza is currently a senior at Yale University studying literature and comparative cultures. He spends most of his time as a volunteer instructor for...

Amy Brady

Amy Brady is the editor-in-chief of the Chicago Review of Books, deputy publisher of Guernica magazine, and the co-editor of House on Fire, an anthology of personal essays about climate change...

Jacob Steinberg

Jacob Steinberg was born in Stony Brook, New York, in 1989. In Spanish, he has published the poetry collections Magulladón (Triana Editorial, 2012) and Ante ti se arrodilla mi...

Margaret Wright

Margaret Wright is a writer and translator from New Jersey. Her poems have appeared in The Brooklyn Review.

Nina Perrotta

Nina Perrotta is a literary translator and current assistant editor at Words Without Borders. Her work has been published or is forthcoming in publications including the Iowa...

Jim Ottaway, Jr.

Jim Ottaway, Jr. is a member of the board of directors of Words Without Borders and a retired senior vice president of Dow Jones & Co. and chairman of Ottaway...

Diane Grosklaus Whitty

Diane Grosklaus Whitty has translated The Collector of Leftover Souls: Field Notes on Brazil’s Everyday Insurrections by Eliane Brum, as well as Activist Biology by...

Sara Ramey

Sara Ramey has an MFA from the University of Arkansas and a Sturgis International Fellowship to live and write in Dublin. Her short stories have appeared in Easy Street and Porter House Review,...

Deborah Bragan-Turner

Deborah Bragan-Turner is a translator from Swedish and currently editor of Swedish Book Review. Her most recent translation is Sara Stridsberg’s The Faculty of...

Jacob Rogers

Jacob Rogers (Haifa, 1994) is a translator of Galician prose and poetry. His translations have appeared in Asymptote, Best European Fiction 2019, PRISM International, Cagibi, Your Impossible...

Robin Myers

Robin Myers is a New York-born, Mexico City-based poet and translator. Her translations have appeared or are forthcoming from the Kenyon Review, the Harvard Review, Two Lines, The...

Amy B. Reid

Amy B. Reid is an award-winning translator who has worked with Patrice Nganang on multiple projects since 2001. In addition to When the Plums Are Ripe, she translated Nganang’s novels...

Rebecca Dinerstein Knight

Rebecca Dinerstein Knight is the author of a novel, The Sunlit Night, and a bilingual English-Norwegian collection of poems, Lofoten. Her nonfiction has appeared in the New York...

Chloe Garcia Roberts

Chloe Garcia Roberts is the translator of Li Shangyin’s Derangements of My Contemporaries: Miscellaneous Notes (New Directions), which was awarded a PEN/Heim Translation Fund...

Darren Byler

Darren Byler is a lecturer in the Department of Anthropology at the University of Washington, where he teaches courses on the aesthetics and politics of urban life in Chinese Central Asia. His...

Olivia Lasky

Olivia Lasky is an Oslo-based translator who focuses on Norwegian to English literary translations. Originally from the San Francisco Bay Area, she received an MA in Scandinavian studies from the...

Michael Day

Michael Day is a traveler, writer, and translator from Chinese and Japanese based in Mexico City, though originally from the American Midwest. His work has appeared in the Los Angeles Review...

Sam Bett

Sam Bett studied Japanese at UMass-Amherst and Kwansei Gakuin University. Awarded the Grand Prize in the 2016 JLPP International Translation Competition, he has translated fiction by Yoko Ogawa,...

Dan Hanrahan

Dan Hanrahan is a writer, translator, musician, and actor who lives in Baltimore. 

John Keene

John Keene is a writer, translator, and literary advocate. His recent books include the story and novella collection Counternarratives (New Directions, 2015); the art book GRIND (ITI Press, 2016),...

Lily Meyer

Lily Meyer is a writer, critic, and translator from Washington, D.C. Her work appears in the Atlantic, NPR Books, Public Books, the Sewanee Review, and more, and her translation of Claudia...

KG Hutchins

KG Hutchins is a graduate student in anthropology at the University of Wisconsin-Madison, currently writing his dissertation on Mongolian traditional music. He has been studying the Mongolian...

Kenneth Linden

Kenneth Linden has an M.A. from Indiana University’s Central Eurasian Studies Department, where he is a Ph.D. candidate. His dissertation is on collectivization of livestock in the Mongolian...

John Vater

John Vater received an MFA in literary translation from the University of Iowa. He translates from Hindi. He was selected as the ‘Emerging Translator’ from the US in 2018 for the...

Laura Brueck

Laura Brueck is associate professor of South Asian literature in the Department of Asian Languages and Cultures and the Program in Comparative Literary Studies at Northwestern University. She is...

Mary Childs

Mary Childs is a lecturer at the University of Washington in the Comparative History of Ideas program, where she teaches courses on the Black Sea region, Georgian literature and culture, and...

Veronica Scott Esposito

Veronica Scott Esposito is the author of four books, including The Doubles and The Surrender. Her writing has appeared in publications including the New York Times, the Times Literary Supplement,...

Christina Vega-Westhoff

Christina Vega-Westhoff is a poet, translator, aerialist, and teaching artist living in Buffalo, NY. She teaches with the Bird’s Nest Circus Arts, the Geneseo Migrant Center, Just Buffalo...

Paula Haydar

Paula Haydar is assistant professor of Arabic at the University of Arkansas. She holds a PhD in comparative literature and an MFA in Literary Translation. To date, she has translated twelve novels...

Claire C. Jacobson

Claire C. Jacobson is from Seattle and a graduate of the University of Iowa. A teacher and writer, she also translates from French and Arabic. She is the assistant interviews editor...

Andrea Lingenfelter

Andrea Lingenfelter’s translations include The Changing Room: Selected Poetry of Zhai Yongming, Hon Lai Chu’s collection of surrealistic short fiction The Kite Family, and the novels...

Jennifer Feeley

Jennifer Feeley’s original writings and translations from the Chinese have appeared in numerous journals and anthologies, including FIELD, Epiphany, Cha, Chinese Literature Today, PEN...

Soje Lee

Soje Lee is a translator and writer. They are the translator of Soho’s Catcalling (Open Letter Books, 2021), and Choi Jin-young’s To the Warm...

Kaitlin Rees

Kaitlin Rees, born in Wampsville, has been moving between New York and Hanoi since 2011. With Nhã Thuyên she founded AJAR, a small bilingual publisher with an online journal...

David Lisenby

David Lisenby lives in Kansas City, Missouri, where he is a professor of Spanish at William Jewell College. He has translated work by Juan Villoro, Abilio Estévez, Gerardo Fulleda...

Andrew Hungate

Andrew Hungate is a writer and reviewer from Portland, OR. His work has appeared previously in Literary Imagination, Vol. 1 Brooklyn, The Scofield, and Literary Matters. 

Jessica Sequeira

Jessica Sequeira is an American translator. After studying at Harvard and the University of Cambridge, she started translating Latin American writers. Land of Smoke is her first translation for...

Jura Avizienis

Jūra Avižienis has been translating Lithuanian literature into English since 1990, when her first translations appeared in Violeta Kelertas’s anthology ­Come Into My Time:...

Jayde Will

Jayde Will (1978) is a literary translator. He has an MA in Fenno-Ugric Linguistics from Tartu University. His translations of Latvian, Lithuanian, and Estonian authors have been...

Andrew Shields

Born in Detroit, poet and translator Andrew J. Shields was educated at Stanford University and the University of Pennsylvania, where he earned a PhD in comparative...

Mary Catherine Ford

Mary Catherine Ford has a degree in Middle Eastern Studies from Columbia University and an MFA in creative writing from Queens College. She lives in Queens. 

M. Lynx Qualey

M Lynx Qualey is an editor, occasional translator, and critic who founded the ArabLit website (www.arablit.org), which won a 2017 London Book Fair prize. She also publishes ArabLit...

Kerri Pierce

Kerri Pierce is a writer and translator living in Pittsford, New York. She has translated fiction and nonfiction from eight languages. Her short translations have appeared in...

Abby Comstock-Gay

Abby Comstock-Gay is a translator currently living in Rochester, New York. She also teaches Turkish at University of Rochester. Up until recently, she was an associate editor with Words Without...

Lara Vergnaud

Lara Vergnaud is a literary translator from the French. She is the recipient of the 2019 French Voices Grand Prize and two PEN/Heim Translation Grants, and was a finalist for the 2019 Best...

Geoff Bendeck

Geoff Bendeck has written essays for the New York Times, Men’s Journal, Washingtonian Magazine, Paris Review Daily and the Rumpus, among others. His literary criticism has appeared at...

Ed Moreno

Originally from Santa Fe, New Mexico, Ed Moreno is a researcher, writer, poet, translator, and bookseller. His work is influenced by the art and activism of the early AIDS epidemic. A PhD...

Jeffrey Zuckerman

Jeffrey Zuckerman’s translations from the French include Ananda Devi’s Eve Out of Her Ruins and The Living Days, Shenaz Patel’s Silence of the Chagos, and...

Will Evans

Will Evans earned BA degrees from Emory University in history and Russian language and culture. He also received an MA in Russian culture at Duke University. He is president at Cinestate, an...

Scott Shanahan

Born in southeastern Massachusetts, now a long-time resident of New York, Scott Shanahan writes fiction, and translates from Spanish and Catalan. He holds a B.A. in English and Spanish from...

Hannah Chute

Hannah Chute received her master’s in literary translation studies from the University of Rochester, where she also pursued her undergraduate studies in comparative literature and harp....

Iman Childs

Iman Childs is a filmmaker and media critic with a passion for socially conscious media that connects cultures. She received a Fulbright research grant to research and film her...

Jeffrey Angles

Jeffrey Angles (1971– ) is a poet, translator, and professor of Japanese literature at Western Michigan University. His collection of poetry Watashi no hizukehenkōsen (My...

Susan F. Kepner

After living in Thailand for several years, Susan F. Kepner earned her PhD at the University of California, Berkeley, where she continued to translate, write about, and teach modern Thai...

Peter Montalbano

Peter Montalbano, translator of Thai author Uthis Haemamool’s SEA Write award-winning novel the Brotherhood of Kaeng Khoi (original: Lap Lae, Kaeng Khoi) and numerous other...

Scott E. Myers

Scott E. Myers (梦之恩) is a translator of Chinese who focuses on contemporary queer fiction from the PRC. He holds a BA in philosophy from Hampshire College and master’s...

Emily Lever

Emily Lever is a French-American writer. She has written for Four Pins and Complex and tweets @levzofgrass.

Colin McDonald

Colin McDonald is Marketing and Events Coordinator at Seminary Co-op Bookstores in Chicago.

Pamela Carmell

Pamela Carmell received a BS in Spanish studies, an MA in Spanish literature, and an MFA in creative writing/poetry and literary translation from the University of Arkansas-Fayetteville. She has...

Eliza Griswold

Eliza Griswold is a poet and journalist who lives in New York City.

Rowan Ricardo Phillips

Rowan Ricardo Phillips is the author of two books of poetry, The Ground (2012) and Heaven (2015), both published by Farrar, Straus and Giroux, as well as a...

Katherine E. Young

Katherine E. Young is the author of Day of the Border Guards and former poet laureate of Arlington, VA. Young has translated two collections of poetry by Inna Kabysh, Two Poems and Blue Birds and...

M. Bartley Seigel

M. Bartley Seigel is the author of the poetry collection This Is What They Say (Typecast Publishing, 2013). His writing appeared or is forthcoming in such literary magazines...

Joshua L. Freeman

Joshua L. Freeman is a historian and translator, and is currently a Cotsen Postdoctoral Fellow at the Princeton Society of Fellows in the Liberal Arts. He received his PhD at...

Jessie Chaffee

Jessie Chaffee is the editor of WWB Daily and the author of the debut novel Florence in Ecstasy (Unnamed Press, 2017), which is forthcoming in translation in Italy, the Czech...

Eleni Sikelianos

Eleni Sikelianos is a poet and writer whose most recent work is You Animal Machine.  Forthcoming is Make Yourself Happy.  She has previously translated Exchanges on Light by Jacques...

Olivia Baes

Olivia Baes holds a BA in comparative literature and a MA in cultural translation from the American University of Paris. Her translation of Jean-Luc persécuté by...

Kristin Hickman

Kristin Gee Hickman is a PhD candidate in the Department of Anthropology at the University of Chicago. Her research focuses on language politics and the place of colloquial Arabic in contemporary...

Bella Dalton-Fenkl

Bella Dalton-Fenkl lives in the Hudson Valley. Her art and photography have been exhibited at the Water Street Gallery in New Paltz, and at Mill Street Loft and the Barrett Art Center in...

Aaron Poochigian

Aaron Poochigian earned a PhD in Classics from the University of Minnesota in 2006 and is completing an MFA in Poetry at Columbia University. His book of translations from Sappho, Stung...

Daniel Levine

Daniel Levine is the author of Hyde (HMH 2014), which was a New York Times Editor's Choice novel. He studied English literature and creative writing at Brown University and...

Gnaomi Siemens

Gnaomi Siemens is a poet and translator based in New York City. Her most recent translations of the AFV as Queer can be found in Asymptote’s 9th Anniversary Issue here. You can order a copy...

Charles Waugh

Charles Waugh lives in the small mountain town of Logan, Utah, where he teaches at Utah State University. With Nguyen Lien and Van Gia, he is the co-editor and co-translator of Wild...

Margaret Besser

Margaret Besser studied French and Francophone literature at Macalester College in Saint Paul, Minnesota, and earned a masters in translation studies from the University of Geneva, Switzerland,...

Allison M. Charette

Allison M. Charette translates literature from French into English. She has received an NEA Fellowship in literary translation and a PEN/Heim Translation Fund Grant, been selected for the...

Gregory Pardlo

Gregory Pardlo's ​collection​ Digest (Four Way Books) won the 2015 Pulitzer Prize for Poetry. Digest​ was also shortlisted for the​...

Julia Cohen

Julia Cohen's most recent book is a hybrid collection of lyric essays, I Was Not Born (Noemi Press, 2014). Her other books are Collateral Light (Brooklyn Arts Press, 2014) and Triggermoon...

Susanna Nied

Susanna Nied is an American writer and translator. She has loved the Danish language since learning it as an exchange student in 1965. She has been honored with the Landon Translation Award...

Penny Edwards

Penny Edwards teaches Southeast Asian Studies at the University of California, Berkeley. She is the author of the award-winning Cambodge: The Cultivation of a Nation (Hawai’i University...

Ken McCullough

Ken McCullough was born in Staten Island, N.Y., but spent his formative years in St. John’s, Newfoundland. He considers the mountains of Montana and Wyoming to be his spiritual home,...

Andy Young

Andy Young grew up in southern West Virginia and has spent most of her adult life in New Orleans. For the last two years she has lived in Egypt, where she documented the revolution in essays,...

K. Thomas Kahn

K. Thomas Kahn‘s criticism has appeared in the Los Angeles Review of Books, The Millions, The Quarterly Conversation, Open Letters Monthly, Numéro Cinq, Bookslut, Berfrois, and other...

Tynan Kogane

Tynan Kogane is an editor at New Directions. He was raised in Seattle and he graduated from the New School.

Adrian Nathan West

Adrian Nathan West is a writer and literary translator and author of The Aesthetics of Degradation and the forthcoming Philosophy of a Visit.

Eric M. B. Becker

Eric M. B. Becker is editor of Words without Borders. He is also an award-winning journalist, literary translator, and critic. He has been awarded fellowships and residencies from the...

B.J. Epstein

B.J. Epstein is a senior lecturer in literature and public engagement at the University of East Anglia. She’s also a writer, editor, and Swedish-to-English translator. She is the author...

Katherine Silver

Katherine Silver’s most recent translations include works by Martín Adán, Daniel Sada, Horacio Castellanos Moya, César Aira, and Jorge Luis Borges, and Julio...

Jenny McPhee

Jenny McPhee is the director of the Center for Applied Liberal Arts at NYU’s School of Professional Studies, where she is a clinical assistant professor teaching in the master's degree...

Meghan Forbes

Meghan Forbes is C-MAP Fellow for Central and Eastern Europe at the Museum of Modern Art in New York. Her reviews, essays, and translations have appeared in Words Without...

Mark Weiss

Poet and translator Mark Weiss was born in New York in 1943. Since publishing his first poetry collection in 1976, he has since co-edited the anthology Across the Line / Al otro lado: The Poetry...

Adam Cullen

Adam Cullen (1986) is a poet and translator of Estonian prose, poetry, theater, and children's literature into English. He has translated works by a broad range of authors including...

David Kurnick

David Kurnick teaches in the English Department at Rutgers University. He is the author of Empty Houses: Theatrical Failure and the Novel (Princeton, 2012), and his translation of...

Jake Schneider

Jake Schneider is a writer, translator, and New Jersey native. After studying creative writing at Sarah Lawrence College, in 2012 he received a National Endowment for the Arts...

Amanda DeMarco

Amanda DeMarco is the publisher of Readux Books and translation editor at The Offing. The recipient of a 2015 PEN-Heim grant, her reviews have recently appeared in the Wall Street...

Meg Matich

Meg Matich (b. 1989 in Pittsburgh) is a New York City-based poet and translator whose translations have appeared in or are forthcoming from Catch & Release, Exchanges, Absinthe, and Asymptote,...

Emma Ramadan

Emma Ramadan is a literary translator based in Providence, Rhode Island, where she is the co-owner of Riffraff bookstore and bar. She is the recipient of a PEN/Heim grant, an NEA Translation...

Wendell Ricketts

Wendell Ricketts is a translator, writer, and editor. In addition to The Wrong Door: The Complete Plays of Natalia Ginzburg, an early version of which received the PEN American...

Paula Gordon

Paula Gordon (Wilmington, Delaware, 1961) translates from Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian into English. She translated the play Otpad by Ljubomir Đurković (Montenegro...

Dustin Illingworth

Dustin Illingworth is a critic, essayist, and fiction writer based in California. His work has appeared or is forthcoming in The Times Literary Supplement, Publishers Weekly, Literary Hub,...

David Karashima

David Karashima is an assistant professor of creative writing at the School of International Liberal Studies, Waseda University. He has translated into English works by authors such as Hitomi...
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.