Skip to content
New: Read our Multilingual Most Exquisite Corpse. Four writers, four translators, five languages, one exquisite story.

Graphic Lit

From After the Spring: A Tunisian Youth

by Hélène Aldeguer
Translated by Edward Gauvin

He was 27! Just 27! Barely older than us!

Scenes from Schlechtfreund

by Vojtěch Mašek and by Džian Baban
Translated by Martha Kuhlman and David Randl

At least five hundred pages, otherwise there's no point!

From “Grass”

by Keum Suk Gendry-Kim
Translated by Janet Hong

I had no idea I wouldn't be coming back.

From City of Fear

by Didier Kassaï
Translated by André Naffis-Sahely

The troops were led by poachers, tea-sellers, thrift store owners, and ex-convicts who'd turned into officers.

A Love-Hate Relationship

by André Diniz
Translated by Pedro Bouça

I prefer a Paulistano's frown over a Carioca's smile.

Painful Games

by Lena Merhej
Translated by Ghenwa Hayek

A shattering pain, or intense euphoria


by Hannele Mikaela Taivassalo and by Catherine Anyango Grünewald
Translated by Saskia Vogel

It's almost impossible to get in, but getting kicked out is easy.

Spit Three Times

by Davide Reviati
Translated by Jamie Richards

They're not made to live in houses like we are.

Knock ‘em Dead

by Lucie Lomová
Translated by Alex Zucker

I know he's a faker, but missing the premiere . . .

The Hundred-Hour War

by David B. and by Jean-Pierre Filiu
Translated by Edward Gauvin

In April 1991, Saddam Hussein took back control of his country in its entirety.

The I-Formula

by Thomas von Steinaecker and by Barbara Yelin
Translated by Edna McCown

Now, suddenly, everything was perfectly logical.

from Abadaringi

by Jeroen Janssen
Translated by Michele Hutchison

"There are things you mustn't ask questions about. Some people get sad."

Where Are You, My Love?

by Beldan Sezen
Translated by Charlotte Collins

They think they can intimidate us!

The Minibus

by Naz Tansel
Translated by Canan Marasligil

"What do you want us to do, sit on their heads?"

An Endless Green Line

by Gianluca Costantini and by Elettra Stamboulis
Translated by Jamie Richards

Every town had two soccer teams. A right-wing one and a left-wing one.

Page 1 of 9 pages  1 2 3 >  Last ›

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.