Skip to content
For literary responses to COVID-19 from writers around the world, check out our Voices from the Pandemic series.

Graphic Lit

from the December 2019 issue

Factproof

Click image below to enlarge

© 2018 Jake Raynal. By arrangement with Fluide Glacial. Translation © 2019 by Edward Gauvin. All rights reserved.

Nonfiction

Jake Raynal

Jake Raynal studied applied arts at Paris's printing academy, the Ecole Estienne, and has been making comics since 1994. In Fluide Glacial, he published a series of fantastical chronicles that were turned into three books: Combustion Spontanée, Esprit Frappeur, and, in 2015, Les Nouveaux Mystères. He also collaborated with Claire Bouilhac on the Melody Bondage series and the Francis series (seven volumes, Editions Cornélius). Cambrioleurs, his first foray into adventure comics, came out in 2013 (Casterman), followed in 2017 by a volume of the Little Comics Library of Knowledge devoted to Les Situationnistes (with Christophe Bourseiller, Editions du Lombard). With David Servenay, he created La Septième Arme (Editions La Découverte, 2018).


Translated from French by Edward Gauvin

A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.

Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.