from the August 2010 issue
Lewis Trondheim was born in 1964. In 1990, he was one of the founding members of L'Association, which publishes some of the top European comic artists. The prolific Trondheim has published over thirty-five books across a range of genres. He was made a Chevalier des Arts et Lettres in 2005 and was awarded the Grand Prix at the Angoulême International Comics Festival in 2006.
Born in 1957, Dominique Hérody first devoted himself to comics, which he still teaches in Angoulême, before turning in the mid-1990s to literature. He recently published Maurice & Léa, a blog serial that combines his two passions.
Translated from French by Edward Gauvin
A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.
Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.