Skip to content
New: Read our Multilingual Most Exquisite Corpse. Four writers, four translators, five languages, one exquisite story.

Graphic Lit

from the February 2017 issue

Heniek

Click image below to enlarge

"Heniek" © Monika Szydłowska . By arrangement with the author. Translation © 2017 by Sean Gasper Bye. Lettering by Mercedes Claire Gilliom. All rights reserved.

Fiction

Monika Szydłowska

Monika Szydlowska was born in Warsaw, Poland, in 1983 and received an MA at the University of Fine Art in Poznan in 2011. Since 2013, she has lived in Edinburgh, where she conducts art workshops with disabled people. Her primary medium is painting. She started "Na Emigracji," a series of reflections on everyday life and adventures after moving to another country, in October 2013, and published a selection in her first book, Do You Miss Your Country.


Translated from Polish by Sean Gasper Bye

Sean Gasper Bye is a translator of Polish fiction, reportage, and drama. He has published translations of Watercolours by Lidia Ostałowska and History of a Disappearance by Filip Springer, as well as shorter pieces in The GuardianWords Without BordersCatapultWorld Literature Today, and elsewhere. His translations of The King of Warsaw by Szczepan Twardoch and Ellis Island: A People's History by Małgorzata Szejnert are forthcoming in 2020. He is a winner of the 2016 Asymptote Close Approximations Prize, a 2019 National Endowment for the Arts translation fellow, and former Literature and Humanities Curator at the Polish Cultural Institute New York.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.