Skip to content
Give readers a window on the world. Click to donate.

Graphic Lit

from the July 2008 issue

from “Chaabi”

Click image below to enlarge

From Chaabi (Paris: Futuropolis, 2007). By arrangement with the publisher. Translation copyright 2008 by Edward Gauvin. All rights reserved.

Xavier Delaporte

Xavier Delaporte was born in 1967 and lives in Savoy. His first graphic novel, Chaabi, with text by Richard Marazano, was published by Futuropolis in 2007.

Richard Marazano

Richard Marazano was born in 1971. He lives in the suburbs of Paris. He studied physics and astrophysics before launching his writing career. His books include Zéro absolu drawn by Christophe Bec (3 volumes, Soleil, 1997)); 2000: Dusk, drawn by Christian de Metter (Les Humanoïdes Associés, 2000); Le Bataillon des lâches (Editions Carabas, 2000); the first volume of Cuervos, drawn by Michel Durand (Glénat, 2003). He received the prize for the best scenario at the Angouleme Festival in 2004 and the prize for the best cartoon adapted for the cinema at the Cinema and Literature Festival in Monaco in 2006. In 2007 he published Genetiks, drawn by Jean-Michel Ponzio (Futuropolis); Le complexe du chimpanzé, also drawn by Jean-Michel Ponzio (Dargaud); and Chaabi, drawn by Xavier Delaporte (Futuropolis).

Translated from French by Edward Gauvin

A 2021 Guggenheim fellow, Edward Gauvin has translated in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference, where he will be returning (virtually) this summer. The translator of over 400 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.


Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.