Skip to content
For literary responses to COVID-19 from writers around the world, check out our Voices from the Pandemic series.

Graphic Lit

from the June 2010 issue

from “Diary”

The following article contains scenes depicting nudity and sexual situations. Reader discretion is advised.

Click image below to enlarge

From Le journal, by Fabrice Neaud. Published 1996 by Ego Comme X. Copyright 1996 by Ego Comme X. By arrangement with the publisher. Rights arranged through Nicolas Grivel. Translation copyright 2010 by Edward Gauvin. All rights reserved.

Fabrice Neaud

Born in 1968, Fabrice Neaud is a graduate of the Fine Arts School. He started working on his ambitious autobiographical project in 1991. He is also the co-founder of Ego comme X, where the first volume of his Diary was published in 1996. It won a Prix Alph'art (best work by a young artist) in Angoulême in 1997, and was honored with a retrospective at the festival in 2010. He is currently working on the fifth volume. 


Translated from French by Edward Gauvin

A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.

Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.