Skip to content
For literary responses to COVID-19 from writers around the world, check out our Voices from the Pandemic series.

Graphic Lit

from the February 2011 issue

from “Malamine”

Click image below to enlarge

From Malamine, un africain à Paris, by Christophe-Ngalle Edimo and Simon-Pierre Mbumbo. Published 2009 by Éditions Les Enfants Rouges. Copyright 2009 by Éditions Les Enfants Rouges. By arrangement with the publisher. Rights arranged through Nicolas Grivel. Translation copyright 2011 by Edward Gauvin. All rights reserved.


Christophe Ngalle Edimo

Christophe Ngalle Edimo was born in France but raised in Cameroon. He holds degrees in sciences from the University of Créteil in France and in literature from the University of Yaoundé  in Cameroon. He is a member of L'Afrique dessinée, an association growing out of a project concerning the health of African children, in which artists were asked to draw about education and children's health, with the goal of bringing  to a large audience the reality of Africans around the world.  In 2007, his short story, Enfants, drawn by Fifi Mukuna, was exhibited in the show African Comics, organized by Studio Museum in Harlem.  Malamine, un africain à Paris is his first book.

Simon-Pierre Mbumbo

Simon-Pierre Mbumbo is a Cameroonian cartoonist and the  co-founder of the Association for Cameroon Cartoonists. In 1998, at the Libreville Festival in Gabon, he met Yves Poinot of the  Angoulême Festival and decided to study art and informatics in Angoulême. He has lived in France for ten years. In 2009, Malamine, un africain à Paris was recognized in the Blois Festival.

Translated from French by Edward Gauvin

Edward Gauvin has received prizes, fellowships, and residencies from PEN America, the National Endowment for the Arts, the Fulbright program, Ledig House, the Lannan Foundation, and the French Embassy. His work has won the John Dryden Translation prize and the Science Fiction & Fantasy Translation Award, and been nominated for the French-American Foundation and Oxford Weidenfeld Translation Prizes. Other publications have appeared in The New York TimesHarper'sTin House, and Subtropics. The translator of more than 250 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Bordersand has written on the Francophone fantastic at Weird Fiction Review. In Spring 2019, he will be teaching at the 5th annual Bread Loaf Translators’ ConferencePhoto credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.