Skip to content
Submissions are now open for the 2021 Poems in Translation Contest, judged by Airea D. Matthews! Click for guidelines and to submit.

Graphic Lit

from the January 2010 issue

Letter to Survivors

Click image below to enlarge

From Lettre aux Survivants. Published 1982 by Albin Michel. By arrangement with L'Association. Translation copyright 2010 by Edward Gauvin. All rights reserved.

Fiction

Gébé

Gébé, or Georges Blondeaux (1929–2004), has been a fixture of the French press since 1960. He was best known as a cartoonist, but also author, lyricist, screenwriter, and dramatist, a maker of short films and photo-novels, beloved editor and nurturer of new talent. From 1970–85, he was editor in chief of Charlie Hebdo. He returned when the weekly was reborn in 1992, and served as editorial director until his death.


Translated from French by Edward Gauvin

A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.

Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.