from the February 2007 issueTeach This Text
Copyright by Florent Ruppert and Jéróme Mulot. First published as Les Pharoans d'Egypte. By arrangement with L'Association. Translation copyright 2007 by Edward Gauvin. All rights reserved.
Florent Ruppert was born in Troyes in 1979. His publications include the fanzines Le Journal de l'Aventure (2002), Le Journal de l'Aventure diese 2 (2003), and Del Aventure (2004); and the books (all published by L’Association) Safari Monseigneur (2005), La Poubelle de la Place Vendôme (2006), and Panier de Singe (2006), for which he and Jérôme Mulot won the Best Newcomer Award at the 2007 Angoul'me International Comics Festival. His latest book, Barrel of Monkeys, again in collaboration with Jérôme Mulot, was published in 2013.
Florent Ruppert (Troyes, 1979) and Jérôme Mulot (Dijon, 1981) have published the fanzines Le Journal de l'Aventure (2002), Le Journal de l'Aventure diese 2 (2003), and Del Aventure (2004), and the books Safari Monseigneur (L'Association, 2005), La Poubelle de la Place Vendôme (L'Association, 2006), and Panier de Singe (L'Association, 2006), for which they won the Best Newcomer Award at the 2007 Angoul'me International Comics Festival.
Translated from French by Edward Gauvin
A full-time freelance translator since 2006, Edward Gauvin has made a living by translating almost exclusively creative work in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference. The translator of over 350 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.
Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.