Skip to content
Give readers a window on the world. Click to donate.

Graphic Lit

from the May 2020 issue

Tiananmen 1989: Our Shattered Hopes

Click image below to enlarge

From Tiananmen 1989: Our Shattered Hopes. © 2020 by IDW Publishing. By arrangement with the publisher. All rights reserved.


Lun Zhang

Lun Zhang was a young sociology teacher, in charge of the movement's security, when the events occurred in Tiananmen Square in 1989. Forced to flee China, he became a refugee in France, where he now lives and works as a professor of Chinese civilization.

Adrien Gombeaud

Adrien Gombeaud is a journalist and film critic. He holds degrees in Chinese and Korean language and civilization and writes for Les ÉchosLe Figaro Magazine, and Vanity Fair.  A member of the editorial board of Positif, he is the author of a dozen books, including The Man from Tiananmen SquareA Blonde in ManhattanDans les pas du Petit Timonier, and 30 Seconds in Arizona and coordinated A Dictionary of Asian Cinema.


 Améziane is a writer, illustrator, artistic director, manga teacher and scriptwriter for films. His most recent work is the graphic novel Cash Cowboys.

Translated from French by Edward Gauvin

A 2021 Guggenheim fellow, Edward Gauvin has translated in various fields from film to fiction, with a personal focus on contemporary comics (BD) and post-Surrealist literatures of the fantastic. His work has appeared in The New York Times, Harper’s, and World Literature Today, and twice placed in the British Comparative Literature Association’s John Dryden Translation Competition. It has also been shortlisted for several major awards—the Oxford Weidenfeld Translation Prize, the Albertine Prize, the Best Translated Book Award, the National Translation Award—and twice nominated for French-American Foundation Translation Prize. He has received fellowships from the NEA, PEN America, the Fulbright program, and the Centre National du Livre, as well as residencies from Ledig House, the Lannan Foundation, the Banff Centre, and the Belgian government. A multiple grantee of the French Voices program from the French Embassy, he is a frequent contributor to their cultural initiatives. As a translation advocate, he has written widely, spoken at universities and festivals, and taught at the Bread Loaf Translation Conference, where he will be returning (virtually) this summer. The translator of over 400 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders.


Photo credit: Quitterie de Fomervault-Bernard © 2016.

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.