Skip to content
Want to keep up with the latest in international literature in translation? Follow us on Instagram for interviews, new writing, and updates on events!

May 2009

Corridor of Dreams: Writing from Japan

Image: Matthew Bernier

Guest Editor Allison Markin Powell,

Image copyright Matthew Bernier


Over the past several decades, a steady stream of fascinating writers from Japan have appeared in English, including two Nobel prize winners, Yasunari Kawabata and Kenzaburo Oe, as well as

from “Corridor of Dreams”

For the past two months, I've been dreaming the same dream over and over. It only dawned on me recently. We forget most dreams, so why should I dream this again and again? It begins in

from “Sentimental Education”

The woman gave birth to a baby girl at the maternity hospital and then disappeared the very same day. Located not far from downtown Isezaki-cho, the maternity hospital was well known as a

from “Manazuru”

I walked on, and something followed. Enough distance still lay between us that I couldn't tell if it was male or female. It made no difference, I ignored it, kept walking. I had set out

from “Once Upon a Swing”

Mr. Twisted When I returned home as usual from yet another ridiculously mind-numbing day at school, I noticed a linen sack on my desk. In the blink of an eye my grandmother, who looked as

Beyond Between: Translation, Ghosts, Metaphors

What is translation? Translation is an English word. Translation is, moreover, a somewhat peculiar English word. Peculiar, I would suggest, because it eludes definition. It is impossible to


Book Reviews

Recent Issues

The Comic Edge: Arabic Humor

The Dreams We Carry: New Writing from Norway

Reimagined Communities: Writing from Wales

The Queer Issue X

No Center: Omani Writers on the Question of Identity

Behind Closed Doors: Chilean Stories of Domestic Life

Dreaming of Us: New Swedish Writing

International Graphic Novels: Volume XIII

Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.