Skip to content
Forbes names WWB one of the ten best ways to spend your quarantine. Read about it here.

2018 Man Booker International Prize Q&A—Camilo A. Ramirez

By Eric M. B. Becker

Camilo A. Ramirez is shortlisted for the 2018 Man Booker International Prize for his translation of Antonio Muñoz Molina’Like a Fading Shadow.


Words Without Borders (WWB): What drew you to Antonio Muñoz Molina’s work?

Camilo A. Ramirez (CAR): Molina’s courage to experiment. His work takes you to the limits of fiction and deep into the act of writing.


WWB: What was unique about this translation compared to others you’d done?

CAR: The range of narrative voices. The manner in which James Earl Ray’s character is constructed out of countless details, impressions, habits, and fixations, while leaving a deep unknown at the core. The invitation to embody the last moments of someone’s life.


WWB: What are you reading now, or which writers from the language and literary tradition you translate do you think readers ought to pay attention to as potential future MBI winners?

CAR: I admire the work of Juan Gabriel Vásquez. It is powerful, original, and brave. 


Read an interview with Antonio Muñoz Molina, author of Like a Fading Shadow

Read more interviews with finalists for the 2018 Man Booker International Prize

Published May 22, 2018   Copyright 2018 Eric M. B. Becker

Leave Your Comment

comments powered by Disqus
Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.